ويكيبيديا

    "puedan adoptar decisiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من اتخاذ قرارات
        
    • من اتخاذ القرارات
        
    • اتخاذ قراراتها عن
        
    • قادرة على اتخاذ قرارات
        
    • بإمكان هذه الهيئات أن تتخذ قرارات
        
    Sin embargo, los donantes deben estar conscientes de qué ayuda se propone o se ha propuesto de manera que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. UN بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم.
    Quizá la Comisión debería tratar de buscar activamente esa publicidad, ya que está tratando de lograr que los países en desarrollo puedan adoptar decisiones que, independientemente de sus consecuencias técnicas y científicas, se fundamentarán en opciones de política. UN ولعله ينبغي للجنة أن تسعى الى هذه الدعاية سعيا نشطا، بما انها تبذل جهدها في سبيل تمكين البلدان النامية من اتخاذ قرارات ستستند الى خيارات سياساتية، بصرف النظر عن آثارها التقنية والعلمية.
    El primero consiste en que la información necesaria para que los interesados de todo tipo puedan adoptar decisiones racionales comprende algo más que únicamente el suelo, el clima y otros datos físicos. UN وأولها هو أن المعلومات التي تمكن اﻷطراف المعنية من جميع الفئات من اتخاذ قرارات رشيدة، تشمل أكثر من مجرد التربة، والمناخ، وغير ذلك من البيانات المادية.
    Evidentemente, las Conferencias de Examen seguirían siendo el principal órgano normativo y de adopción de decisiones para los Estados partes, pero ello no debería implicar que no se puedan adoptar decisiones por consenso durante el programa de trabajo entre períodos de sesiones. UN بالطبع، ستظل المؤتمرات الاستعراضية أهم سياسة وهيئة لصنع القرار للدول الأطراف، لكن ذلك ينبغي ألا يعني أن نُمنع من اتخاذ القرارات بتوافق الآراء أثناء تنفيذ برامج عمل ما بين الدورات.
    Estos resultados notables deberían ser complementados por medidas firmes de la Secretaría para mejorar la calidad de sus informes a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones sustantivas. UN فلا بد من أن تكمﱠل هذه العملية الاستثنائية بإجراءات حاسمة من جانب اﻷمانة العامة من أجل تحسين نوعية تقاريرها حتى تمكﱢن الدول اﻷعضاء من اتخاذ قرارات أساسية.
    • Alentar la realización de campañas orientadas a aclarar las oportunidades, las limitaciones y los derechos en caso de migración de manera que las mujeres puedan adoptar decisiones informadas y no llegar a ser víctimas de la trata; UN ● تشجيع القيام بحملات ترمي إلى توضيح الفرص ومواطن الضعف والحقوق في حالة الهجرة تمكينا للنساء من اتخاذ قرارات مستنيرة ومنعا لوقوعهن ضحايا للاتجار بالنساء؛
    Este intercambio incluirá la comunicación con el Consejo de Seguridad y la transmisión de información eficaz y oportuna a los países que aportan contingentes para que puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيتضمن ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تزويد البلدان المساهمة بقوات بمعلومات بشكل فعال وفي حينها لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Fundamentalmente, o se proporcionan declaraciones orales de antemano para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones informadas antes de la votación o, en la práctica, éstos pueden verse obligados a pedir que se aplace la adopción de una decisión hasta que se formulen las declaraciones orales. UN وفي الأساس، ينبغي أن تقدم البيانات الشفوية مسبقا لكي تتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة قبل التصويت، وإلا فإنها ستكون مضطرة عمليا إلى طلب إرجاء اتخاذ إجراء حتى يتم تقديم البيانات الشفوية.
    La delegación del orador desearía, por otra parte, que la Secretaría presentase a la Asamblea General un informe sobre la conveniencia de mantener el plan de mediano plazo por una duración de cuatro años o establecer un plan de dos años, a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones a ese respecto con conocimiento de causa. UN كما أنه يقترح أن تقدم الأمانة تقرير إلى الجمعية العامة يقارن بدائل الإبقاء على الخطة المتوسطة الأجل لمدة 4 سنوات، أو وضع خطة لمدة عامين، لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية بشأن هذا الموضوع.
    1. Hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    1. Hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    La educación que empodera a los consumidores, entre ellos las mujeres y los jóvenes, para que puedan adoptar decisiones responsables es esencial para cambiar el comportamiento de los consumidores. UN ويُـعد التعليم الذي يمكِّـن المستهلكين، بما في ذلك النساء والشباب، من اتخاذ قرارات متسمة بالمسؤولية أمرا ضروريا لتغيير سلوك المستهلكين.
    También debe promover la comparabilidad de los informes para que los organismos y los Estados Miembros puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre las prioridades y el desempeño. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع على قابلية التقارير للمقارنة على مستوى المنظومة حتى تتمكن وكالاتها والدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الأولويات والأداء.
    Además, durante todo el período de ejecución de una misión se debe mantener un diálogo abierto y celebrar consultas entre la Secretaría, el Consejo de Seguridad, los países que aportan tropas y el personal de la policía, a fin de que todas las partes puedan adoptar decisiones basadas en información fidedigna sobre todos los aspectos de una operación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحوار والمشاورات الصريحة بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات يجب أن تستمر طوال فترة عمل البعثة تمكينا لجميع الأطراف من اتخاذ قرارات عن علم بشأن جميع جوانب العملية.
    Existe la necesidad de reforzar el diálogo y las consultas entre la Secretaría, el Consejo de Seguridad y los países que aportan tropas y fuerzas de policía a lo largo de toda la misión para que todas las partes interesadas puedan adoptar decisiones fundadas sobre todos los aspectos de una operación. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الحوار والمشاورات بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة طيلة فترة البعثة لتمكين جميع الأطراف المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جميع جوانب عملية ما.
    El Departamento procurará mantener un intercambio fluido de información con los Estados Miembros durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, manteniendo la comunicación con el Consejo de Seguridad y transmitiendo información de manera eficaz y oportuna a los países que aportan contingentes para que puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستضمن الإدارة التدفق المتواصل للمعلومات من الدول الأعضاء وإليها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. وسيشمل ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تقديم المعلومات للدول المساهمة بقوات بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب وذلك لتمكينها من اتخاذ قرارات عن علم بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    No obstante, la experiencia adquirida en la aplicación de esos criterios demostró que era difícil reducir la extensión de la presentación basada en los resultados en el informe sobre la ejecución y en su adición y al mismo tiempo facilitar suficiente información a los Estados Miembros para que puedan adoptar decisiones con pleno conocimiento de causa sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz. UN بيد أن التجربة في تطبيق هذه المعايير أظهرت أنه من الصعب تقليص حجم العرض الذي يرتكز على النتائج في تقرير الأداء وإضافته في حين يسعى إلى تزويد الدول الأعضاء بمعلومات كافية تمكنها من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتعلقة بحفظ السلام.
    Se están también estudiando las ventajas e inconvenientes de las diversas técnicas de evaluación a fin de que los países puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre los costos y beneficios de los métodos normalizados de evaluación, más allá de la autoevaluación tradicional de las aptitudes de alfabetización en el censo nacional. UN كما تُدرس الآن مزايا ومساوئ مختلف تقنيات التقييم لكي تتمكن البلدان من اتخاذ القرارات عن علم بشأن تكاليف ومنافع أساليب التقييم الموحدة، وذلك بما يتجاوز الإبلاغ الذاتي التقليدي عن مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة في عمليات تعداد السكان الوطنية.
    Debe haber transparencia para que los países en desarrollo puedan adoptar decisiones bien fundadas. UN ومن الضروري أن تكون هناك شفافية لتمكين البلدان النامية من اتخاذ قراراتها عن علم.
    22. Si bien reconoce que el recurso a los tribunales de la sharia solo se puede efectuar con el consentimiento de las partes, el Comité sigue preocupado por el hecho de que dichos tribunales puedan adoptar decisiones vinculantes, que sean inapelables en cuanto al fondo, en cuestiones como el matrimonio, el divorcio, la custodia de menores y la herencia. UN 22- وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث.
    A la inversa, los Estados, que están obligados a atenerse a las decisiones adoptadas por los órganos de vigilancia cuando les han atribuido poder de decisión, deberían tener muy en cuenta las posiciones ponderadas y fundamentadas de esos órganos, aun cuando si estos no puedan adoptar decisiones jurídicamente vinculantes. UN وعلى العكس من ذلك، يتعين على الدول الملزمة بالامتثال للقرارات التي تتخذها هيئات الرصد عندما خولت لها سلطة التقرير، أن تحمل محمل الجد ما تتخذه هذه الهيئات من قرارات مدروسة ومعللة، وإن لم يكن بإمكان هذه الهيئات أن تتخذ قرارات ملزمة قانونا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد