Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
Documento de debate propuesto por el Coordinador sobre la Parte IV: Reglas aplicables a situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها. |
Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
Ello es particularmente necesario en los casos que puedan afectar al bienestar del personal o al funcionamiento de una oficina o misión. | UN | وهذا أمر ضروري على وجه الخصوص في القضايا التي يمكن أن تؤثر في رفاه الموظفين أو حسن أداء المكاتب أو البعثات. |
a) Los programas que puedan afectar al desarrollo físico, mental y espiritual de niños y adolescentes se transmitan en horas en que estos no puedan verlos; | UN | بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها |
El Convenio de Numea, anteriormente mencionado, también contiene en su artículo 16 la obligación expresa de realizar una evaluación del impacto ambiental antes de ejecutar grandes proyectos que puedan afectar al medio marino. | UN | وتتضمن اتفاقية نوميا السابق الإشارة إليها أيضا التزاما صريحا في المادة 16 بإجراء تقييمات للأثر البيئي قبل بدء أي مشروع من المشاريع الكبرى التي قد تؤثر في البيئة البحرية. |
Documento de debate propuesto por el Coordinador sobre la Parte IV: Reglas aplicables a situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها. |
Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
Sección IV. Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | القسم 4 - الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
Sección IV. Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | القسم 4 - الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
4.1 Reglas aplicables a situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | 4-1 القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
Sección IV. Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | القسم 4 - الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
Sección IV. Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte | UN | القسم 4 - الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها |
Si, por el contrario, un crédito no es plenamente exigible, no hay necesidad de sobrecargar a las partes con requisitos que puedan afectar al funcionamiento eficiente de un contrato. | UN | ومن الناحية الأخرى، إذا لم يكن قد تم اكتساب كامل المستحق، فلا توجد حاجة لإثقال كاهل الأطراف بشروط يمكن أن تؤثر في نفاذ مفعول العقد نفاذا يتميز بالكفاءة. |
b) Determinar las medidas ejecutivas o legislativas concretas que se estén considerando y que puedan afectar al proceso o la actividad que es objeto de inspección; | UN | )ب( تحديد اﻹجراءات التنفيذية أو التشريعية المحددة التي يجري التفكير فيها والتي يمكن أن تؤثر في العمليات أو اﻷنشطة التي يجري تفتيشها؛ |
b) Determinar las medidas ejecutivas o legislativas concretas que se estén considerando y que puedan afectar al proceso o la actividad que es objeto de inspección; | UN | )ب( تحديد اﻹجراءات التنفيذية أو التشريعية المحددة التي يجري التفكير فيها والتي يمكن أن تؤثر في العمليات أو اﻷنشطة التي يجري تفتيشها؛ |
En cambio, las partes se comprometen a aplicar sus respectivas leyes sobre la competencia para evitar distorsiones o restricciones a la competencia que puedan afectar al comercio entre las partes. | UN | وبدلاً من ذلك، يتعهد الطرفان بتطبيق قوانين المنافسة لدى كل منهما للحيلولة دون تشويهات المنافسة أو تقييداتها التي قد تؤثر على التجارة بين الطرفين. |
Para prestar apoyo al Secretario General se establecerá una pequeña Dependencia de Planificación Estratégica, que se encargará de brindar asesoramiento sobre tendencias importantes a mediano plazo que puedan afectar al programa de trabajo de la Organización y de recomendar la orientación de política estratégica. | UN | ومن أجل تقديم الدعم الى اﻷمين العام، ستنشأ وحدة صغيرة للتخطيط الاستراتيجي. وسيوكل اليها مهمة إسداء المشورة بشأن الاتجاهات المتوسطة اﻷجل الحاسمة التي قد تؤثر على برنامج عمل المنظمة ومهمة تقديم توصيات بشأن السياسات الاستراتيجية. |
:: Grupo de Análisis de Riesgo: grupo interinstitucional que analiza las cargas, los puertos, las tripulaciones y los registros de las naves con el fin de identificar riesgos y amenazas que puedan afectar al país a través del Canal de Panamá y a terceros de manera que se pueda evitar o alertar sobre los mismos | UN | :: فريق تحليل المخاطر: هو فريق مشترك بين الوكالات لتحليل طبيعة الشحنات وحالة الموانئ وتشكيلة طواقم السفن وسجلاتها، وذلك بغية حصر المخاطر والتهديدات التي قد تؤثر على البلد عبر قناة بنما وعلى أطراف ثالثة بحيث يمكن تجنبها وحتى التحذير منها |
Todos los acuerdos euromediterráneos disponen que determinadas prácticas (que se califican en términos muy similares a los utilizados en el Tratado de Roma) son incompatibles con el funcionamiento correcto del acuerdo en la medida en que puedan afectar al comercio entre la Unión Europea y el otro país en cuestión. | UN | فجميع الاتفاقات المعقودة بين أوروبا وبلدان البحر المتوسط تنص على أن بعض الممارسات (التي تتسم بتعابير مماثلة عموماً للتعابير المستعملة في معاهدة روما) تتنافى مع سير الاتفاق سيراً مناسباً من حيث إنها قد تؤثر في التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلد الآخر المعني(4). |
Todos los acuerdos euromediterráneos disponen que determinadas prácticas (que se califican en términos muy similares a los utilizados en el Tratado de Roma) son incompatibles con el funcionamiento correcto del acuerdo en la medida en que puedan afectar al comercio entre la Unión Europea y el otro país en cuestión. | UN | فجميع الاتفاقات المعقودة بين أوروبا وبلدان البحر المتوسط تنص على أن بعض الممارسات (التي تتسم بتعابير مماثلة عموماً للتعابير المستعملة في معاهدة روما) تتنافى مع سير الاتفاق سيراً مناسباً من حيث إنها قد تؤثر في التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلد الآخر المعني(). |
Todos los acuerdos euromediterráneos disponen que determinadas prácticas (que se describen en términos muy similares a los utilizados en el Tratado de Roma) son incompatibles con el funcionamiento correcto del acuerdo en la medida en que puedan afectar al comercio entre la Unión Europea y el otro país en cuestión. | UN | فجميع الاتفاقات المعقودة بين أوروبا وبلدان البحر المتوسط تنص على أن بعض الممارسات (التي تتسم بتعابير مماثلة عموماً للتعابير المستعملة في معاهدة روما) تتنافى مع سير الاتفاق سيراً مناسباً من حيث إنها قد تؤثر في التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلد الآخر المعني(). |