ويكيبيديا

    "puedan cumplir con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الوفاء
        
    Todas las cuotas asignadas deberán pagarse en su totalidad y puntualmente, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones impostergables respecto de los países que aportan contingentes, reembolsándoles sus gastos de forma adecuada y oportuna. UN وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها.
    Estos proyectos tienen por objeto reforzar la creación de capacidad nacional para que los países puedan cumplir con las disposiciones del Protocolo. UN وتهدف هذه المشاريع الى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتمكين البلدان من الوفاء بأحكام البروتوكول.
    Una forma segura de hacerlo es dotarlas de recursos adecuados y predecibles para que puedan cumplir con su mandato. UN وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan cumplir con sus obligaciones, hay que buscar los recursos necesarios mediante los mecanismos estipulados por el Protocolo y el Fondo Mundial para el Medio Ambiente. UN ولكي تتمكن الدول الجزرية الصغيرة من الوفاء بالتزاماتها، يجب أن تتهيأ لها موارد كافية عن طريق اﻵليات التي يوفرها البروتوكول ومرفق البيئة العالمية.
    La Unión Europea ha puesto oficiales de policía adicionales a disposición de la OSCE para que los funcionarios de supervisión de la policía de la OSCE puedan cumplir con sus nuevas tareas. UN ولقد قدم الاتحاد اﻷوروبي ضباط شرطة إضافيين بغية تمكين شرطة الرصد التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من الوفاء بمهامها الجديدة.
    Para conseguir esto, el Secretario General ha pedido al sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos sobre el terreno, que ayude a los Estados interesados para que puedan cumplir con sus obligaciones en este ámbito vital, de conformidad con la Carta de nuestra Organización. UN وبغية تحقيق ذلك، طلب الأمين العام من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها من هم في الميدان، مساعدة الدول المعنية كي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها عملا بميثاق المنظمة في هذا الميدان الحيوي.
    Exhortamos a los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas a que aprovechen las facilidades que ofrece la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para que puedan cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الاستفادة من التسهيلات التي تمنحها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    43. El ACNUDH debería facilitar fondos para que los ministerios competentes y las correspondientes organizaciones de la sociedad civil puedan cumplir con la obligación del Estado Parte de informar sobre los tratados ratificados. UN 43- وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم الأموال لتمكين الوزارات المختصة ومنظمات المجتمع المدني المعنية من الوفاء بالتزام ليبيريا كدولة طرف بالإبلاغ عن المعاهدات التي صدقت عليها.
    Siete años después de la adopción de la Declaración, se recomienda que las Partes se dediquen plenamente a desarrollar una metodología convenida sobre la vigilancia y la evaluación de la desertificación para que los países afectados puedan cumplir con sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN أما وقد انقضت سبع سنوات على اعتماد الإعلان، فإنه يوصي بأن تشارك الأطراف بكل جهدها في استحداث منهجية متفق عليها بشأن رصد وتقييم التصحر لتمكين البلدان المتأثرة من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Tradicionalmente, las Naciones Unidas se han ocupado principalmente de ayudar a fortalecer las instituciones del estado de derecho, para que puedan cumplir con sus obligaciones ante la sociedad. UN وقد ركزت الأمم المتحدة بصفة تقليدية على المساعدة في تعزيز مؤسسات سيادة القانون لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها تجاه الجمهور.
    El Comité también recomienda al Estado parte que preste a las familias el apoyo necesario para que puedan cumplir con sus obligaciones para con sus hijos y puedan velar por su bienestar y su desarrollo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتيح الدولة الطرف للأسر الدعم اللازم لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها تجاه أطفالها، وضمان رفاههم ونموهم.
    Dichas reformas, en nuestro concepto, también deben reflejar las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo como el mío, en particular la necesidad de eliminar el “límite mínimo” para permitir que los Estados Miembros puedan cumplir con sus obligaciones financieras. UN ونرى وجوب أن تبرز أيضا احتياجات الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل دولتي، وخاصة ضرورة الغاء " الحد اﻷدنى " لتمكين الدول اﻷعضاء من الوفاء بالتزاماتها المالية.
    El Comité tiene presente que este proceso de vigilancia y de reunión de información puede requerir mucho tiempo y resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario disponer de asistencia y cooperación internacionales, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23 del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes puedan cumplir con las obligaciones pertinentes. UN واللجنة تدرك أن عملية الرصد وجمع المعلومات هذه عملية ربما تستغرق كثيرا من الوقت وتكون باهظة الثمن وأنه قد يلزم توفير مساعدة وتعاون دوليين، كما تنص على ذلك الفقرة ١ من المادة ٢، والمادتان ٢٢ و٣٢، من العهد، لتمكين بعض الدول اﻷطراف من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    El Comité tiene presente que este proceso de vigilancia y de reunión de información puede requerir mucho tiempo y resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario disponer de asistencia y cooperación internacionales, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23 del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes puedan cumplir con las obligaciones pertinentes. UN واللجنة تدرك أن عملية الرصد وجمع المعلومات هذه عملية ربما تستغرق كثيرا من الوقت وتكون باهظة الثمن وأنه قد يلزم توفير مساعدة وتعاون دوليين، كما تنص على ذلك الفقرة ١ من المادة ٢، والمادتان ٢٢ و٣٢، من العهد، لتمكين بعض الدول اﻷطراف من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    Dada la limitada capacidad nacional en materia de reunión y análisis de datos, las Islas Salomón necesitarán asistencia técnica de la Secretaría para que puedan cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes, obligaciones que le incumben de acuerdo con el artículo 18 de la Convención. UN وقال إنه بالنظر إلى ضعف القدرة الوطنية في مجالي جمع البيانات وتحليلها فإن جزر سليمان تحتاج إلى المساعدة التقنية من اﻷمانة العامة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بمقتضى المادة ١٨ من الاتفاقية.
    El Comité tiene presente que este proceso de vigilancia y de reunión de información puede requerir mucho tiempo y resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario disponer de asistencia y cooperación internacionales, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23 del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes puedan cumplir con las obligaciones pertinentes. UN واللجنة تدرك أن عملية الرصد وجمع المعلومات هذه عملية ربما تستغرق كثيرا من الوقت وتكون باهظة الثمن وأنها قد تستلزم توفير مساعدة وتعاون دوليين، كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 2، والمادتان 22 و23، من العهد، لتمكين بعض الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    167. Para que los empleadores puedan cumplir con sus obligaciones, se creó el Instituto de Servicios de Protección y Prevención Externa, a través del cual los empleadores pueden contratar el suministro de servicios de protección y prevención. UN 167- وبغية تمكين أصحاب العمل من الوفاء بالتزاماتهم، استُحدِثَتْ مؤسسة خدمات الحماية والوقاية الخارجية التي يمكن لأصحاب العمل أن يتعاقدوا معها من أجل توفير خدمات الحماية والوقاية.
    El Comité tiene presente que este proceso de vigilancia y de reunión de información puede requerir mucho tiempo y resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario disponer de asistencia y cooperación internacionales, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23 del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes puedan cumplir con las obligaciones pertinentes. UN واللجنة تدرك أن عملية الرصد وجمع المعلومات هذه عملية ربما تستغرق كثيرا من الوقت وتكون باهظة الثمن وأنها قد تستلزم توفير مساعدة وتعاون دوليين، كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 2، والمادتان 22 و23، من العهد، لتمكين بعض الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    El Comité tiene presente que este proceso de vigilancia y de reunión de información puede requerir mucho tiempo y resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario disponer de asistencia y cooperación internacionales, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23 del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes puedan cumplir con las obligaciones pertinentes. UN واللجنة تدرك أن عملية الرصد وجمع المعلومات هذه عملية ربما تستغرق كثيرا من الوقت وتكون باهظة التكاليف وأنها قد تستلزم توفير مساعدة وتعاون دوليين، كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 2، والمادتان 22 و23، من العهد، لتمكين بعض الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    El artículo 95 de la Ley sobre actuaciones penales señala que con el fin de proteger la vida, la integridad física y la libertad personal de los testigos, y con el propósito de que los testigos puedan cumplir con su obligación de presentar pruebas y hacerlo sin ser intimidados, los testigos deben estar protegidos. UN والمادة 95 من القانون المتصل بالإجراءات الجنائية تتضمن أنه لا بد من حماية الشهود، وذلك من أجل المحافظة على حياتهم وسلامتهم البدنية وحريتهم الشخصية، وأيضا من أجل تمكينهم من الوفاء بالتزامهم بالإدلاء بالشهادة والاضطلاع بذلك دون التعرض للتهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد