ويكيبيديا

    "puedan disfrutar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من التمتع
        
    • شخص أن يتمتع
        
    • من إعمال
        
    • يمكنهم الاستفادة من
        
    • يمكنهم التمتع
        
    • يمكن أن يتمتع
        
    • تمتّع
        
    • يكون بإمكانهم التمتع
        
    • كي تتمتع
        
    Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول اﻷطراف لتمكين اﻷفراد من التمتع بحقوقهم.
    Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول اﻷطراف لتمكين اﻷفراد من التمتع بحقوقهم.
    Esta nueva alianza con África debe tener el propósito de permitir que los países africanos puedan disfrutar de los beneficios de la mundialización. UN وهذه الشراكة الجديدة مع أفريقيا ينبغي أن تبدأ بتمكين جميع البلدان اﻷفريقية من التمتع بفوائد العولمة.
    Recordando que en la Declaración de Viena se examina la relación entre democracia, desarrollo y derechos humanos, y reconociendo la importancia de crear un ambiente favorable en que todos puedan disfrutar de sus derechos humanos, como se estipula en la Declaración y Programa de Acción de Viena, UN وإذ تشير إلى أن إعلان فيينا قام بدراسة الصلة بين الديمقراطية والتنمية وحقوق الانسان، وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة مواتية يمكن في ظلها لكل شخص أن يتمتع بحقوق الانسان على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    Es esencial ayudarlos en su desarrollo para que crezcan hasta convertirse en seres humanos capaces que puedan disfrutar de todos sus derechos en este mundo que se globaliza rápidamente. UN ومن الضرورات الحتمية مساعدتهم في نموهم حتى يصبحوا بشرا مكتملي القدرة، ويتمكنوا من التمتع بكامل حقوقهم في هذا العالم السائر في مضمار العولمة بخطى سريعة.
    Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    Coincidimos plenamente con sus recomendaciones a favor de que todos los niños puedan disfrutar de una infancia libre de violencia. UN ونتفق تماما مع توصياته الرامية إلى تمكين الأطفال من التمتع بطفولة خالية من العنف.
    Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. UN ويتطلب هذا الجانب قيام الدول الأطراف بأنشطة محددة لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    Corresponde a la comunidad internacional conceder a los palestinos sus derechos y garantizar que puedan disfrutar de la estabilidad, la paz y la justicia que se les ha denegado durante tanto tiempo. UN واختتمت كلامها قائلة إن المجتمع الدولي مسؤول عن حصول الفلسطينيين على حقوقهم وكفالة تمكنهم من التمتع بالاستقرار والسلام والعدل، وهو ما حرموا منه منذ أمد طويل جدا.
    Estos esfuerzos de toda la región reflejan una decisión de promover un entorno en el cual los palestinos, los israelíes y sus vecinos árabes puedan disfrutar de los dividendos de la paz. UN إن هذه الجهود المبذولة على نطاق إقليمي تعبر عن تصميم على تهيئة بيئة تمكن الفلسطينيين والاسرائيليين وجيرانهم العرب من التمتع بثمار السلام.
    También Cuba y la República Islámica del Irán deberían autorizar la entrada de representantes de las Naciones Unidas y apoyar los esfuerzos por crear las condiciones necesarias para que los ciudadanos puedan disfrutar de sus libertades y derechos fundamentales. UN وهي تدعو كذلك كوبا وجمهورية إيران اﻹسلامية أن يسمحا باستقبال ممثلي اﻷمم المتحدة وأن يتجاوبا مع الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين مواطنيهما من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    La situación de pobreza extrema pone de manifiesto el hecho de que restaurar aisladamente un derecho es insuficiente para permitir que las personas que viven en esas condiciones puedan disfrutar de nuevo de sus demás derechos. UN فحالة الفقر المدقع تقيم الدليل على أن استعادة حق دون آخر لا يكفي لتمكين الناس الذين يعيشون في تلك الحالة من التمتع من جديد بحقوقهم اﻷخرى.
    Además, debe eliminar los derechos de matrícula oficiales u oficiosos que a menudo determinan que las niñas no puedan disfrutar de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales pobres. UN وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Recordando que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se examina la relación entre democracia, desarrollo y derechos humanos, y reconociendo la importancia de crear un ambiente propicio en que todos puedan disfrutar de sus derechos humanos, como se estipula en la Declaración y Programa de Acción de Viena, UN وإذ تشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا تناولا بالدراسة الصلة بين الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان، وتعترف بأهمية تهيئة بيئة مؤاتية يمكن في ظلها لكل شخص أن يتمتع بحقوق اﻹنسان على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Esto va aparejado al concepto de habilitación, que garantizará que los titulares individuales de los derechos estén en una posición en la que puedan disfrutar de sus derechos o exigir que se apliquen. UN ويتم ذلك بالتوازي مع مفهوم التمكين، وهو ما سيكفل وضع فرادى أصحاب الحقوق في الوضع الذي يمكنهم من إعمال حقوقهم أو المطالبة بتنفيذها.
    Al mismo tiempo, con los fondos de la DAFI se podría ayudar a otros estudiantes recién refugiados en la República Centroafricana que no puedan disfrutar de la ayuda prestada con cargo a la Cuenta de Educación. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن تفي أموال من برنامج المبادرة اﻷكاديمية اﻷلمانية ألبير إنشتاين بتغطية طلاب آخرين من اللاجئين الجدد في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن لا يمكنهم الاستفادة من حساب التعليم.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que los trabajadores del servicio doméstico sean objeto de una regulación y una inspección adecuadas, a fin de que puedan disfrutar de la misma protección jurídica que otros trabajadores, particularmente en lo relacionado con el salario mínimo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنظيم أوضاع العمل الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية ومراقبتها بشكل كاف، لكي يمكنهم التمتع بالقدر نفسه من الحماية القانونية التي يتمتع بها غيرهم من العمال بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    El Japón tiene el firme empeño de construir una sociedad en la que los niños puedan disfrutar de todos sus derechos y tener esperanza. UN كذلك، تلتزم اليابان ببناء مجتمع يمكن أن يتمتع فيه الأطفال بكافة حقوقهم وأن يعيشوا بالأمل.
    El Comité pide al Estado parte que adopte medidas para garantizar que las viudas puedan disfrutar de sus derechos humanos y mejorar su situación, incluso mediante la formación profesional, el fomento de las posibilidades de obtener préstamos y los servicios de asesoramiento, así como mediante programas de sensibilización orientados a poner fin a la estigmatización de las viudas en el seno de la familia y en la comunidad. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير التي تضمن تمتّع الأرامل بحقوقهن الإنسانية وتحسين وضعهن، لا سيما من خلال الاستفادة من فرص التدريب أثناء العمل والاقتراض والخدمات الاستشارية وبرامج التوعية الهادفة إلى وضع حد لوصم الأرامل داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Quieren que se les incluya en sus sociedades y que puedan disfrutar de las oportunidades que la vida ofrece. UN ويريدون أن يُدمجوا في مجتمعاتهم وأن يكون بإمكانهم التمتع بما تتيحه الحياة من فرص.
    Esto entraña asegurarse de que los gastos públicos tengan en cuenta que esos derechos deben ser sostenidos para que las generaciones futuras también puedan disfrutar de ellos. UN ويشمل هذا ضمان الاعتراف في النفقات العامة بضرورة استمرار هذه الحقوق كي تتمتع بها اﻷجيال المقبلة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد