ويكيبيديا

    "puedan seguir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مواصلة
        
    • قادرين على
        
    • من المحافظة
        
    • من الاحتفاظ
        
    • بالاستمرار
        
    • يمكن أن تستمر
        
    • إمكانية مواصلة
        
    • لإتاحة اتباع
        
    • من البقاء
        
    • من اتباع
        
    • لكي تواصل
        
    • على الاستمرار
        
    • يمكنهم الاستمرار
        
    Se debería tratar de que las adolescentes embarazadas puedan seguir asistiendo a la escuela. UN وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن.
    Se debería tratar de que las adolescentes embarazadas puedan seguir asistiendo a la escuela. UN وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن.
    En el párrafo 14, se pide al Secretario General que continúe proporcionando asistencia a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente para que puedan seguir llevando a cabo sus actividades. UN وفي الفقرة 14، يرجى من الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة بما يكفل تمكينها من مواصلة بذل جهودها.
    Lo mismo se aplica a los demás, es intolerable y vergonzoso, tanto para las víctimas como para la comunidad internacional, que conocidos criminales de guerra como Martić, Karadzić y Mladić, puedan seguir encontrando refugio seguro. UN وينطبق هذا على الآخرين: إذ أنه من غير المحتمل ومُحرج للضحايا والمجتمع الدولي أن يظل مجرمو حرب لهم سمعة شائنة، مثل مارتيتش وكاراجيتش ومالديتش، قادرين على إيجاد ملاذ آمن.
    b) La necesidad de asignar recursos para que todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal puedan seguir cumpliendo los artículos 2A a 2E, 2G y 2I del Protocolo; UN (ب) الحاجة إلى تخصيص موارد لتمكين جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال من المحافظة على الامتثال للمواد 2 ألف - 2 هاء، و2 زاي، و2 طاء من البروتوكول؛
    Destacaron además que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales es sumamente indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes. UN وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte vele por que los trabajadores que vivan en los territorios ocupados puedan seguir trabajando en Israel. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف السماح للعمال الذين يعيشون في الأراضي المحتلة بالاستمرار في العمل في إسرائيل.
    Es preciso reembolsar a esos países para que puedan seguir aportando contingentes y ayudando a cumplir los mandatos establecidos. UN وقال إن سداد التكاليف لهذه البلدان أمر ضروري لتمكينها من مواصلة توفير القوات والمساعدة في الاضطلاع بالولايات المعتمدة.
    No obstante, mi delegación también observa con preocupación la constante necesidad de mayores recursos humanos de apoyo a los jueces para que puedan seguir desempeñando su labor. UN لكن وفدي يلاحظ أيضا مع القلق استمرار الحاجة إلى زيادة عدد موظفي الدعم حتى يتمكن القضاة من مواصلة تأدية عملهم.
    Es necesario que las personas de edad puedan seguir aportando su contribución a la sociedad, pero también que puedan permanecer en su propio hogar tanto tiempo como sea posible. UN ويجب أن يتمكن المسنون من مواصلة الإسهام في المجتمع وفي نفس الوقت البقاء في منازلهم لأطول فترة ممكنة.
    Se deben abordar sin mayor dilación las deficiencias de ese marco, para que se respeten los derechos de las personas de edad y estas puedan seguir beneficiándose del desarrollo. UN وينبغي معالجة أوجه قصوره بدون تأخير لكفالة احترام حقوق كبار السن، وتمكنهم من مواصلة الاستفادة من التنمية.
    Para que las mujeres puedan seguir su carrera profesional en condiciones análogas a las de los hombres o, simplemente, tener acceso al empleo, resultaba fundamental establecer restricciones y ofrecer incentivos, incluso en el diseño mismo de los mecanismos sociales. UN إن تمكين المرأة من مواصلة مهامها الوظيفية في ظروف مماثلة لظروف الرجل، أو مجرد تمكينها من الحصول على عمل، يتطلب تحديد القيود والنص على حوافز، بما في ذلك في إعداد نظم الضمان الاجتماعي.
    Conviene anotar respecto a estas asignaciones que su cuantía se revisa, siempre que se estima necesario, para que sus beneficiarios puedan seguir sus estudios en las mejores condiciones posibles. UN وفيما يتعلق بهذه الاعانات يجب الاشارة الى أن قيمتها تُعَدﱠل، عند الاقتضاء، لتمكين المنتفعين بها من مواصلة دراساتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    Esto es importante a fin de impedir que los pedófilos puedan seguir la pista de los niños y asegurar que los niños no se enfrenten a posibles pedófilos en la vida real. UN وهذا له أهمية بالنسبة لمنع مَن يتحرشون بالأطفال من أن يكونوا قادرين على تتبُّع الأطفال ولضمان ألا يصادف الأطفال أشخاصا يُحتمل أن يكونوا ممن يتحرشون بالأطفال في الحياة الواقعية.
    3. Pide a los Estados que sigan haciendo todo lo posible para que sus ciudadanos que desempeñan los cargos de magistrados ad lítem en el Tribunal Internacional para Rwanda puedan seguir ocupando sus cargos hasta el 31 de diciembre de 2008; UN " 3 - يطلب إلى الدول مواصلة بذل كافة الجهود لضمان أن يظل مواطنوها المنتخبون كقضاة مخصصين في المحكمة الدولية لرواندا قادرين على شغل مناصبهم لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    b) La necesidad de asignar recursos para que todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal puedan seguir cumpliendo los artículos 2A a 2E, 2G y 2I del Protocolo; UN (ب) الحاجة إلى تخصيص موارد لتمكين جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال من المحافظة على الامتثال للمواد 2 ألف - 2 هاء، و2 زاي، و2 طاء من البروتوكول؛
    b) La necesidad de asignar recursos para que todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal puedan seguir cumpliendo los artículos 2A a 2E, 2G y 2I del Protocolo; UN (ب) الحاجة إلى تخصيص موارد لتمكين جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال من المحافظة على الامتثال للمواد 2 ألف - 2 هاء، و2 زاي، و2 طاء من البروتوكول؛
    Destacaron además que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales es sumamente indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes. UN وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte vele por que los trabajadores que vivan en los territorios ocupados puedan seguir trabajando en Israel. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف السماح للعمال الذين يعيشون في الأراضي المحتلة بالاستمرار في العمل في إسرائيل.
    El Parlamento está examinando ahora si los partidos políticos que propugnan el racismo y de la negación de los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan seguir disfrutando de financiación pública en pie de igualdad con los demás partidos. UN ويناقش البرلمان حاليا مسألة ما اذا كان يمكن أن تستمر اﻷحزاب السياسية التي تنادي بالعنصرية وإنكار حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في الحصول على التمويل الحكومي على قدم المساواة مع اﻷحزاب اﻷخرى.
    Todo eso tiene por objeto lograr que las actuaciones puedan seguir su curso con la debida fluidez y que los proveedores o contratistas puedan participar efectivamente. UN والهدف يكمن في كفالة إمكانية مواصلة الإجراءات بوتيرة ملائمة وإمكانية مشاركة المورِّدين أو المقاولين على نحو فعال.
    La Junta recomienda al PNUD que: a) mejore los mecanismos de seguimiento enviando recordatorios periódicos a las oficinas en los países de que han de cerciorarse de que se siguen los procedimientos de licitación; y b) se asegure de que las actividades de adquisiciones se planifiquen debidamente, de manera que se puedan seguir los procedimientos de licitación. 10. Gestión del activo UN 58 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بأن: (أ) يحسِّن آلية الرصد بأن يبعث برسائل تذكيرية بصفة منتظمة إلى المكاتب القطرية لإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء التنافسية؛ و (ب) يكفل التخطيط السليم لأنشطته في مجال المشتريات لإتاحة اتباع إجراءات للشراء عن طريق طرح مناقصات لتقديم عطاءات تنافسية.
    La utilización de los modernos mercados financieros puede ser decisiva para que los exportadores puedan seguir siendo competitivos; les permite ser más flexibles y asumir mayores riesgos y les ayuda a mantener unos costos reducidos. UN إن استخدام اﻷسواق المالية الحديثة قد يكون مفيداً في تمكين المصدرين من البقاء في ساحة المنافسة: إذ يسمح لهم بمرونة أكبر، ويمكنهم من تحمل مخاطر أكبر، ويساعدهم على خفض التكاليف.
    El grupo propuso nuevas estrategias para que los PMA puedan seguir una vía de desarrollo sostenido. UN واقترح الفريق استراتيجيات جديدة لتمكين أقل البلدان نمواً من اتباع مسار للتنمية المستدامة.
    Por tanto, es importante continuar con los pagos a los países que aportan contingentes a fin de que los efectivos de esos países puedan seguir participando en operaciones de mantenimiento de la paz y cumpliendo los mandatos establecidos. UN فمن المهم إذن أن يجري تسديد المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات لكي تواصل الوحدات التابعة لتلك البلدان مشاركتها في عمليات حفظ السلام واضطلاعها بالولايات المقررة.
    Necesitamos velar por que las Naciones Unidas puedan seguir atendiendo en el próximo siglo las nuevas necesidades de la humanidad. UN إننا بحاجة إلى ضمان أن تظل اﻷمم المتحدة قادرة على الاستمرار في تلبية احتياجات الجنس البشري المتطورة في القرن المقبل.
    18. Sin embargo, es posible que la situación estalle, porque la mayoría de los palestinos no puedan seguir viviendo bajo el statu quo. UN 18 - ومضت قائلة إن الوضع يمكن، مع ذلك، أن ينفجر، لأن غالبية الفلسطينيين لا يمكنهم الاستمرار في العيش في ظل الوضع الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد