Artículo 9. Obligación de los Estados de adoptar las medidas que puedan ser necesarias para permitir la imposición de medidas o sanciones penales o administrativas a las personas jurídicas en cuyo nombre, sus órganos, sus miembros u otros representantes hayan cometido un delito. | UN | المادة 9: تلتزم الدولة باتخاذ ما قد يلزم من التدابير لإجازة فرض جزاءات جنائية أو إدارية أو تدابير ضد أشخاص اعتباريين قامت أجهزة تابعة لهم، أو أعضاء منتمون لهم، أو ممثل آخر لهم بارتكاب جريمة باسمهم |
- Hungría está examinando la posibilidad de adoptar otras medidas que puedan ser necesarias. | UN | تنظر هنغاريا في ما قد يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Consciente de que muchos gobiernos carecen de los recursos suficientes para efectuar las investigaciones a fondo que puedan ser necesarias a fin de determinar si la propuesta exportación o importación de una de las sustancias químicas incluidas en las listas responde a una necesidad lícita, | UN | وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة، |
Elemento 7: Planificación y aplicación de medidas de creación de capacidad que puedan ser necesarias para poner en práctica las disposiciones acordadas | UN | العنصر 7: تخطيط وتنفيذ بناء القدرات الإقليمية التي قد تلزم لتنفيذ الترتيبات المتفق عليها |
2. El Secretario General proporcionará y dirigirá el personal requerido por la Comisión y tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones que puedan ser necesarias para sus reuniones. | UN | ٢- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
El procedimiento, naturalmente, entraña volver a la Mesa, para que analice cuidadosamente toda la situación, y a las consultas regionales o de otro carácter que puedan ser necesarias antes de que se adopte una decisión definitiva sobre el agrupa-miento, que entonces sería distribuido a los miembros de la Primera Comisión. | UN | وهذا اﻹجراء يتطلب، بالطبع، الرجوع الى المكتب، ليقوم بفحص الوضع بأكمله والعودة الى أية مشاورات إقليمية أو غيرها من المشاورات التي قد تكون ضرورية قبل أن يتم اتخاذ قرار نهائي بشأن عملية التجميع، التي سيتم توزيعها بعد ذلك على أعضاء اللجنة اﻷولى. |
Todos los Estados tienen el deber de adoptar las medidas que, en relación con sus respectivos nacionales, puedan ser necesarias para la conservación de los recursos vivos de alta mar, o de cooperar con otros Estados en su adopción. | UN | على جميع الدول واجب اتخاذ ما قد يكون ضروريا من التدابير بالنسبة الى رعايا كل منها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار، أو التعاون مع دول أخرى في اتخاذ تلك التدابير. |
Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el Pacto impone a los Estados la obligación de adoptar las medidas legislativas o de otro tipo que puedan ser necesarias para garantizar que los ciudadanos tengan efectivamente la posibilidad de gozar de los derechos que ampara. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el Pacto impone a los Estados la obligación de adoptar las medidas legislativas o de otro tipo que puedan ser necesarias para garantizar que los ciudadanos tengan efectivamente la posibilidad de gozar de los derechos que ampara. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
Consciente de que muchos gobiernos carecen de los recursos suficientes para efectuar las investigaciones a fondo que puedan ser necesarias a fin de determinar si la propuesta exportación o importación de una de las sustancias químicas incluidas en las listas responde a una necesidad lícita, | UN | وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة، |
que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el Pacto impone a los Estados la obligación de adoptar las medidas legislativas o de otro tipo que puedan ser necesarias para garantizar que los ciudadanos tengan efectivamente la posibilidad de gozar de los derechos que ampara. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el Pacto impone a los Estados la obligación de adoptar las medidas legislativas o de otro tipo que puedan ser necesarias para garantizar que los ciudadanos tengan efectivamente la posibilidad de gozar de los derechos que ampara. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el Pacto impone a los Estados la obligación de adoptar las medidas legislativas o de otro tipo que puedan ser necesarias para garantizar que los ciudadanos tengan efectivamente la posibilidad de gozar de los derechos que ampara. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
2. El Secretario General proporcionará y dirigirá el personal requerido por la Subcomisión y tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones que puedan ser necesarias para sus reuniones. | UN | 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
2. El Secretario General proporcionará y dirigirá el personal requerido por la Subcomisión y tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones que puedan ser necesarias para sus reuniones. | UN | 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
2. El Secretario General proporcionará y dirigirá el personal requerido por la Subcomisión y tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones que puedan ser necesarias para sus reuniones. | UN | 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
d) Adoptar todas las demás medidas que puedan ser necesarias o útiles para el cumplimiento de sus objetivos y sus actividades. | UN | )د( اتخاذ أية تدابير أخرى قد تكون ضرورية أو مفيدة بغرض المعهد وأنشطته. |
Que continúe determinando otras orientaciones que puedan ser necesarias para prestar asistencia a las Partes en el desarrollo y la aplicación del Convenio; | UN | (ب) أن تستمر في تحديد أي توجيهات إضافية قد تكون ضرورية لمساعدة الأطراف في تطوير وتنفيذ الاتفاقية؛ |
b) Siga determinando otras orientaciones que puedan ser necesarias para prestar asistencia a las Partes en el desarrollo y la aplicación del Convenio; | UN | (ب) أن تستمر في تحديد أي توجيهات إضافية قد تكون ضرورية لمساعدة الأطراف في تطوير الاتفاقية وتنفيذها؛ |
Obligación del Estado del pabellón de adoptar las medidas que en relación con sus respectivos nacionales puedan ser necesarias para la conservación de los recursos vivos de la alta mar, o de cooperar con otros Estados en su adopción. | UN | تلتزم دولة العلم باتخاذ ما قد يكون ضروريا من تدابير بالنسبة إلى رعايا كل منها من أجل حفظ الموارد الحية لأعالي البحار، أو بالتعاون مع دول أخرى في اتخاذ تلك التدابير. |
Por otra parte, el párrafo 3 dice que, no obstante ello, " el Estado lesionado podrá tomar aquellas contramedidas provisionales y urgentes que puedan ser necesarias para preservar sus derechos " . | UN | بيد أن الفقرة 3 تنص على أنه على الرغم من ذلك فإنه " يجوز للدولة المتضررة أن تتخذ ما قد تراه ضروريا من تدابير مضادة مؤقتة وعاجلة للحفاظ على حقوقها " . |
Según el Irán, el proyecto se encargaría de un análisis de rentabilidad de técnicas de limpieza que puedan ser necesarias para la conservación de este hábitat de la fauna salvaje. | UN | ووفقاً لمطالبة إيران، من المزمع أن يجري المشروع تحليلاً لمردودية التكاليف لمنهجيات التطهير التي قد تكون مطلوبة لصون موائل الأحياء البرية هذه. |
i) Cumpla otras funciones que puedan ser necesarias para el proceso preparatorio; | UN | (ط) القيام بأي مهام أخرى قد تكون لازمة للأعمال التحضيرية؛ |
El Tribunal Arbitral tiene facultades propias para adoptar las medidas cautelares o protectoras vinculantes que puedan ser necesarias para garantizar el desempeño eficaz de la tarea que se le haya encomendado, es decir, la resolución de la controversia entre las partes. | UN | ولهيئة التحكيم سلطة أصلية في اﻷمر باتخاذ ما تراه ضروريا من تدابير ملزمة مؤقتة أو للحماية، لضمان حسن أداء المهمة المسندة اليها، وهي تسوية النزاع بين اﻷطراف. |