ويكيبيديا

    "puedan surgir en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد تنشأ في
        
    • يمكن أن تنشأ في
        
    • قد تظهر في
        
    • قد تنشأ ضمن
        
    • قد تنشأ فيما
        
    • قد تنشب في
        
    • يحتمل أن تنشأ في
        
    • يمكن أن تبرز
        
    • ستنشأ خﻻل
        
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Estos métodos y técnicas se incluyen a fin de tener en cuenta la diversidad de circunstancias que puedan surgir en la práctica. UN وهذه الطرائق والتقنيات مدرجة من أجل مواجهة طائفة متنوعة من الظروف التي قد تنشأ في التطبيق العملي.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Dicho artículo no tiene la finalidad de dar respuesta a todas las cuestiones que puedan surgir en la esfera del derecho marítimo y la transmisión electrónica de datos. UN ولا يقصد من المادة محل المناقشة تقديم أجوبة عن جميع اﻷسئلة التي يمكن أن تنشأ في مجال القانون البحري وإرسال البيانات الالكترونية.
    El objetivo principal de este servicio es prevenir, detectar y eliminar las amenazas contra la salud física y mental y de carácter social que puedan surgir en las familias. UN وتستهدف هذه الخدمات بالدرجة الأولى، تحديد أشكال تهديد الصحة الجسدية والعقلية والرفاه الاجتماعي التي قد تظهر في الأسرة، والاعتراف بها والقضاء عليها.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Dicho apoyo es necesario porque las Naciones Unidas carecen de la capacidad, los recursos y los conocimientos técnicos para abordar todos los problemas que puedan surgir en ese continente. UN فهذا الدعم ضروري ﻷن اﻷمم المتحدة تفتقر إلى القدرات والموارد والخبرات الفنية اللازمة لمعالجة جميع المشاكل التي قد تنشأ في أفريقيا.
    Su objetivo es contribuir al objetivo crucial de facilitar el arreglo pacífico de las controversias que puedan surgir en la interpretación y la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN والقصد منها هو المساعدة في تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في تسهيل التسوية السلمية للمنازعات التي قد تنشأ في تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقيـــة.
    Los asesores interregionales ya no se ocupan de las funciones de supervisión y representación, salvo en las circunstancias verdaderamente excepcionales que puedan surgir en una oficina tan pequeña como la del Centro. UN ولم يعد يشارك المستشارون اﻷقاليميون في مهام اﻹشراف والتمثيل إلا في حالات استثنائية حقيقية التي قد تنشأ في مكتب صغير جدا كمكتب المركز.
    Independientemente de las polémicas que puedan haber surgido a raíz de la Conferencia Mundial, es de vital importancia que la comunidad internacional se una en torno al noble objetivo de combatir esos flagelos y vencer las dificultades que puedan surgir en ese ámbito. UN ومهما أثير من جدل في أعقاب المؤتمر العالمي، فإن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة أن يلتف المجتمع الدولي حول تحقيق الهدف النبيل المتمثل في مكافحة هذه الشرور والتغلب على أية تحديات قد تنشأ في هذه المجالات.
    El comentario preparado por la CDI, los informes del Comité Especial y la declaración del Presidente serán parte importante de los trabajos preparatorios de la Convención y ayudarán a superar las dificultades que puedan surgir en la interpretación de esa normativa. UN وسيكون التعليق الذي أعدته لجنة القانون الدولي وتقارير اللجنة المخصصة وبيان الرئيس جزءا مهماً من الأعمال التحضيرية للاتفاقية، وستساعد في التغلب على المصاعب التي قد تنشأ في تفسير هذه القواعد.
    El Comité subraya de que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir en lo que respecta al funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Para concluir, México considera que no es posible concebir el estado de derecho sin mecanismos jurisdiccionales eficientes para resolver de manera pacífica las disputas que puedan surgir en la aplicación o la interpretación del derecho internacional por parte de los Estados. UN في الختام، ترى المكسيك أن سيادة القانون غير ممكنة بدون آليات قضائية فعالة لإيجاد حلول سلمية للنزاعات التي قد تنشأ في تطبيق الدول للقانون الدولي أو في تفسيرها له.
    En sus relaciones con los altos funcionarios haitianos, el Asesor Jurídico Jefe también presta asesoramiento respecto de todas las cuestiones administrativas relacionadas con las actividades operacionales de la Misión, así como sobre todas las cuestiones jurídicas que puedan surgir en las relaciones entre la Misión y las autoridades haitianas. UN كما يقيم علاقات تفاعل مع مسؤولين هايتيين رفيعي المستوى ويقدم النصح بشأن جميع الشؤون الإدارية المتعلقة بالأنشطة التشغيلية للبعثة، وكذا بشأن المسائل القانونية التي يمكن أن تنشأ في العلاقات بين البعثة والسلطات الهايتية.
    13. También se ha observado que, en algunos casos, el sector público puede autoasegurarse mancomunando los riesgos que puedan surgir en el desarrollo más amplio de sus operaciones. UN 13- وأشير أيضاً إلى أنه يمكن للقطاع العام أن يؤمِّن نفسه في بعض الحالات تأميناً ذاتياً ضد المخاطر عن طريق تجميع المخاطر التي يمكن أن تنشأ في عملياته الواسعة النطاق.
    2.14 El subprograma brindará una gestión adecuada y orientaciones acertadas y oportunas a las operaciones existentes, mantendrá un nivel de preparación que permita enfrentar los problemas imprevistos de mantenimiento de la paz que puedan surgir en cualquier momento debido a una crisis internacional y elaborará y actualizará las normas y procedimientos que deberán seguirse en las operaciones. UN ٢-١٤ وسيقوم البرنامج الفرعي بتوفير التوجيه واﻹدارة على نحو سليم وفي حينه للعمليات القائمة، وإدامة التأهب لمعالجة الارتفاعات المفاجئة غير المتوقعة في أنشطة حفظ السلام، التي يمكن أن تنشأ في أي وقت نتيجة لﻷزمات الدولية، كما أنه سيقوم بوضع واستكمال اﻹجراءات النموذجية للعمليات.
    28. Un elemento clave de la obligación de rendir cuentas es la existencia de un mecanismo eficaz para resolver las controversias que puedan surgir en cualquier momento en las fases de solicitud y de ejecución de los proyectos de inversión, incluyendo la existencia de normas de arbitraje transparentes y previsibles para dirimir las controversias y la existencia de una judicatura eficaz. UN 28- إن أحد أهم عناصر المساءلة هو وضع آلية فعالة لفض المنازعات التي قد تظهر في أي وقت من الأوقات في مراحل تطبيق وتنفيذ وتشغيل مشاريع الاستثمار، بما في ذلك قواعد التحكيم الشفافة والتي يمكن التنبؤ بها لفض المنازعات وهيئة قضائية فعالة.
    Por consiguiente, se compromete a establecer, con carácter de alta prioridad, todas las instituciones conjuntas previstas en la Constitución, y lograr que entren en pleno funcionamiento lo antes posible, así como a resolver los conflictos que puedan surgir en ese ámbito. UN وبناء على ذلك، فإنه يتعهد، على سبيل اﻷولوية العليا، بإنشاء كل المؤسسات المشتركة المنصوص عليها في الدستور وجعلها تمارس مهامها بالكامل في أقرب وقت ممكن، فضلا عن حل المشكلات التي قد تنشأ ضمن هذا اﻹطار.
    Cabe esperar que el papel de la UNAMID en relación con las elecciones nacionales se limite a las necesidades que puedan surgir en relación con Darfur. UN ويتوقع أن يقتصر دور العملية المختلطة فيما يتعلق بالانتخابات الوطنية على تلبية الاحتياجات التي قد تنشأ فيما يتعلق بدارفور.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones internacionales y la utilización amplia y generalizada del arbitraje para la solución de controversias entre inversionistas y Estados, UN " وإذ تُسلِّم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشب في سياق العلاقات الدولية، والاستعمال المكثَّف والواسع النطاق للتحكيم في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول،
    b) La constitución y el funcionamiento de un órgano internacional de conciliación y arbitraje para los litigios que puedan surgir en materia de transacciones sobre los aceites de oliva, los aceites de orujo de oliva y las aceitunas de mesa; UN (ب) إنشاء وتشغيل مكتب دولي للتوفيق والتحكيم يتناول المنازعات التي يحتمل أن تنشأ في مجمل صفقات زيوت الزيتون وزيوت ثفل الزيتون وزيتون المائدة؛
    Guatemala considera que los principios que se adopten deben serlo sin perjuicio de las reglas de derecho consuetudinario vigentes y de las que puedan surgir en el futuro. UN ويعتبر وفد غواتيمالا أن المبادئ المعتمدة يجب أن تطبق دون مساس ليس فحسب بقواعد القانون العرفي القائمة، وإنما أيضا بالقواعد التي يمكن أن تبرز مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد