ويكيبيديا

    "puede aportar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن يقدمها
        
    • يمكن أن يقدمه
        
    • يمكن أن يسهم
        
    • يمكن أن تقدمها
        
    • يمكن أن تسهم
        
    • يمكن أن تقدمه
        
    • يمكن أن يساهم
        
    • يمكن أن يقدم
        
    • يمكن أن توفر
        
    • يمكن أن يوفرها
        
    • يمكن أن يحقق
        
    • يمكنها أن تقدم
        
    • قد يوفر
        
    • قد توفر
        
    • فيمكنه أن يقدم
        
    Todos debemos seguir valorando y explorando lo que la juventud puede aportar para crear un mundo más justo y más seguro. UN ويتعين علينا جميعاً مواصلة معرفة واستكشاف المساهمات التي يمكن أن يقدمها الشباب من أجل جعل العالم أكثر عدلاً وأمناً.
    Persigue el doble objetivo de crear conciencia sobre los riesgos de la corrupción y, al mismo tiempo, educar al sector privado sobre la contribución que puede aportar para poner fin a la corrupción. UN وهي تساعد في تحقيق هدف التوعية بمخاطر الفساد، وتعريف القطاع الخاص بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها لوضع نهاية للفساد.
    Consciente de la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    En efecto, está convencida de que esa cooperación puede aportar una contribución decisiva a la defensa de los derechos y de la dignidad del ser humano. UN وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية.
    Las autoridades locales y nacionales encargadas del turismo han reconocido la valiosa contribución que el ecoturismo puede aportar a los bosques. UN 48 - وقد أدركت السلطات السياحية المحلية والوطنية المساهمة القيمة التي يمكن أن تقدمها السياحة الإيكولوجية إلى الغابات.
    Suriname considera que este período de sesiones de la Asamblea General puede aportar una contribución considerable a estos empeños. UN وترى سورينام أن هذه الدورة للجمعية العامة يمكن أن تسهم على نحو هام في هذه الجهود.
    Hubo un reconocimiento universal de la contribución clave y sustancial que puede aportar el comercio para garantizar un aumento de las corrientes de recursos para el desarrollo. UN وكان هناك إقرار عام بالإسهام الرئيسي والكبير الذي يمكن أن تقدمه التجارة في كفالة تدفقات معززة للموارد من أجل التنمية.
    Confía en que el Secretario General de las Naciones Unidas participe personalmente en la fase final de la Conferencia, en consonancia con su actitud personal y con la contribución que puede aportar al éxito de los trabajos. UN وقال انه واثق أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة سوف يشارك شخصيا في المرحلة الختامية للمؤتمر ، نظرا لمكانته الشخصية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها لضمان الوصول الى خاتمة مكللة بالنجاح .
    Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones al aumento de la conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones al aumento de la conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Consciente de la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Teniendo presente la valiosa contribución que puede aportar el diálogo entre religiones y culturas para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والحضارات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها،
    La diversificación del comercio puede aportar una contribución considerable al crecimiento económico global, en particular cuando se lleva a la práctica de una manera adaptada a las necesidades del país. UN فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد.
    :: Elaborar un marco conceptual de lo que puede aportar la CSS y trazar una hoja de ruta conexa; UN :: وضع إطار مفاهيمي عما يمكن أن يسهم به التعاون بين بلدان الجنوب، ووضع خريطة طريق ذات صلة
    24. Una de las contribuciones positivas más importantes que una empresa puede aportar al país en el que opera es la creación de empleo. UN 24- إحدى أهم المساهمات الاقتصادية الإيجابية التي يمكن أن تقدمها شركة ما للبلد الذي تعمل فيه هي إيجاد فرص العمل.
    Por lo tanto, es fundamental que estudiemos las medidas que deben adoptarse para mejorar la capacidad de reacción de los países afectados y la asistencia que la comunidad internacional puede aportar en ese sentido. UN لذا فإن من الأهمية بمكان أن ندرس الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة ولتحسين المساعدة التي يمكن أن تقدمها الأسرة الدولية في هذا الإطار.
    También en ese ámbito Italia puede aportar una contribución al compartir su propia experiencia. UN وفي هذا المجال أيضاً، يمكن أن تسهم إيطاليا بتبادل خبرتها.
    México es optimista de la contribución que puede aportar la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونحن متفائلون بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه لجنة بناء السلام.
    Si bien el sector público establece sistemas que apoyarían la gestión y explotación de los activos de propiedad intelectual, el sector privado puede aportar recursos necesarios para que las actividades y los productos culturales sean rentables. UN وفي حين أن القطاع العام ينشئ نظما من شأنها أن تدعم إدارة أصول الملكية الفكرية واستغلالها، يمكن أن يساهم القطاع الخاص بالموارد اللازمة لجعل الأنشطة والمنتجات الثقافية أنشطة ومنتجات مدرة للربح.
    El interesado puede aportar elementos, pero el recurso de indulto no se examina en audiencia. UN والمعني باﻷمر يمكن أن يقدم أدلة، ولكن لا يتم النظر في التماسات العفو في الجلسات.
    El liderazgo eficaz en materia de suministro puede aportar apoyo a las medidas de fomento de la capacidad nacional. UN فالقيادة الفعالة في مجال الإمداد يمكن أن توفر الدعم المستهدف للجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    Reconociendo la valiosa contribución que el diálogo entre civilizaciones puede aportar a un mejor conocimiento y comprensión de las realizaciones de las diversas civilizaciones y los valores comunes de la humanidad, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي والفهم لمختلف الانجازات الحضارية والقيم المشتركة للبشرية،
    Los últimos acontecimientos en nuestra región han demostrado que el uso de la fuerza no puede aportar una solución duradera a los actuales conflictos. UN وأثبتت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن استخدام القوة لا يمكن أن يحقق أي تسوية دائمة للصراعات القائمة.
    Además puede aportar servicios e instalaciones relacionados con la banca, las finanzas, la agricultura y el turismo. Asimismo está dispuesta a prestar asistencia técnica y a dar capacitación en diversas especialidades, como la atención de la salud y la elaboración de alimentos. UN كما يمكنها أن تقدم خدمات وتسهيلات في مجالات المصارف والشؤون المالية والزراعة والسياحة وهي مستعدة لتوفير المساعدة التقنية والتدريب في شتى المجالات ابتداء من الرعاية الصحية وانتهاء بتجهيز اﻷغذية.
    La cooperación con los mecanismos de derechos humanos, incluidos los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos y del sistema de vigilancia establecido en tratados, puede aportar a los países instrumentos útiles para el análisis de los problemas y la formulación de estrategias. UN 124 - والتعاون مع جهاز حقوق الإنسان، بما فيها آليات لجنة حقوق الإنسان ونظام مراقبة المعاهدات، قد يوفر أدوات مفيدة للبلدان لتقييم المشاكل ووضع استراتيجيات.
    En algunos casos, esta información puede aportar pruebas suficientes para iniciar actuaciones por otros delitos. UN وفي بعض الحالات، قد توفر هذه المعلومات قرائن كافية للمضي في الإجراءات بشأن الجرائم الأخرى.
    La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. UN أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد