ويكيبيديا

    "puede conducir a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد يؤدي إلى
        
    • يمكن أن يؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • يمكن أن تؤدي إلى
        
    • وقد يؤدي إلى
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • يمكن أن يفضي إلى
        
    • يمكن أن يؤدي الى
        
    • قد يفضي إلى
        
    • قد يؤدي الى
        
    • يمكن أن تؤدي الى
        
    • يمكن أن يؤديا إلى
        
    • شأنه أن يفضي إلى
        
    No comprender la importancia del género puede conducir a una evaluación incompleta de la cuestión que se esté analizando y a pasar por alto o subestimar los problemas relacionados con el género u ocasionados por éste. UN فعــدم إدراك ما لنـوع الجنس من أهمية قد يؤدي إلى تقييــم ناقص للمسألة قيد النـظر وإلى إغفـال أو إقــلال من شأن ما للمشكلة من أبعاد تتصل بنوع الجنس أو تنشأ عنه.
    Recordando que la privación de la nacionalidad de una persona puede conducir a la apatridia, UN وإذ تشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيتة قد يؤدي إلى حالة من حالات انعدام الجنسية،
    Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. UN ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء.
    La continuación de esta política puede conducir a una desestabilización peligrosa de la situación en Letonia y en la región del Báltico en su conjunto. UN ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل.
    La acción retroactiva tampoco resulta fácil porque la revisión de las cláusulas puede conducir a un evento de crédito. UN كما تعتبر الإجراءات ذات الأثر الرجعي ليست سهلة لأن البنود المنقحة قد تؤدي إلى ظرف ائتماني.
    Se ha observado que una gestión adecuada de los bosques puede conducir a una mejor administración en general. UN وقد أظهرت التجارب أن الإدارة السليمة لشؤون الغابات يمكن أن تؤدي إلى إدارة سليمة عموما.
    La discriminación, real o percibida, está relacionada con la fragilidad y con los conflictos, y puede conducir a deficiencias en la prestación de servicios. UN وإن التمييز الحقيقي والمتصور يرتبط بالأوضاع الهشة والنزاعات، وقد يؤدي إلى الفشل في تقديم الخدمات.
    Esto también puede conducir a la disolución. UN وذلك أيضا قد يؤدي إلى الانحلال.
    * hacer a hombres y a muchachos conscientes de cómo los conceptos estereotipados pueden crear un ambiente que puede conducir a todo tipo de violencia sexual; UN ● توعية الرجال واﻷولاد كيف يمكن أن تؤدي الصور النمطية إلى إيجاد مناخ قد يؤدي إلى جميع أنواع العنف الجنسي؛
    La falta de precisión de las disposiciones propuestas en el proyecto de artículos puede conducir a justificar san-ciones colectivas o intervenciones colectivas. UN وأضافت أن الافتقار إلى الدقة في مشاريع المواد قد يؤدي إلى تبرير الجزاءات الجماعية أو التدابير المضادة الجماعية.
    Es preciso que la Administración analice las causas de esa situación puesto que dicha tendencia puede conducir a una competencia limitada con todos los riesgos atinentes. UN وعلى الإدارة أن تحلل أسباب هذا الاتجاه الذي قد يؤدي إلى الحد من المنافسة مع كل ما يواكب ذلك من مخاطر.
    Además, los padres de las familias inmigrantes deben hacer frente a presiones particulares y la frustración resultante puede conducir a actos de agresión contra sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، يواجه اﻵباء في اﻷسر المهاجرة ضغوطا شديدة تسفر عن شعور باﻹحباط يمكن أن يؤدي إلى عدوان على أطفالهم.
    Por ejemplo, la mayor velocidad de comunicación y de las operaciones electrónicas puede conducir a una mayor rapidez en la adopción de decisiones. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة سرعة الاتصال والمعاملات الالكترونية يمكن أن يؤدي إلى صنع القرارات بسرعة أكبر.
    Por otra parte, el despliegue acelerado de una misión puede conducir a crisis, como se puso de manifiesto con los recientes acontecimientos en Sierra Leona. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعجل في نشر بعثة يمكن أن يؤدي إلى نشوب أزمة، حسب ما أثبتته الأحداث الأخيرة التي وقعت في سيراليون.
    La ocupación prolongada genera frustración, lo que puede conducir a actos de desesperación. UN إن إطالة أمد الاحتلال تولِّد الإحباط الذي يمكن أن يؤدي إلى القيام بأعمال يائسة.
    La práctica de informar automáticamente a las autoridades de su país de origen puede conducir a su persecución o a la persecución de sus familiares por motivos políticos. UN وإن ممارسة إخطار سلطات بلدهم اﻷصلي بصورة تلقائية قد تؤدي إلى اضطهادهم، أو اضطهاد أقاربهم، ﻷسباب سياسية.
    Una nueva ola de migración puede conducir a otra crisis humanitaria. UN وأن موجــة جديدة من التهجير قد تؤدي إلى أزمة إنسانية أخرى.
    Cabe señalar que esta práctica de Israel puede conducir a una situación explosiva, capaz de desbocarse en cualquier momento y causar muchas víctimas entre los palestinos. UN فهذه الممارسات اﻹسرائيلية يمكن أن تؤدي إلى تهيئة أحوال متفجرة قد ينجم عنها في أي وقت خسارة فادحة في اﻷرواح بين الفلسطينيين.
    la violencia familiar se produce tanto en familias intactas como en familias en proceso de separación y puede conducir a la ruptura de la familia; UN يُرتكب العنف الأسري في كل من الأسر المصونة والأسر المنفصلة وقد يؤدي إلى إنهيار الأسرة؛
    Un participante de México no ve que exista mucha justicia en su sociedad, pero cree que luchar contra la corrupción participando activamente en la sociedad puede conducir a la justicia. UN ولا يرى مشارك من المكسيك أن ثمة عدلا كثيرا في مجتمعه، لكنه يعتقد أن مكافحة الفساد بالمشاركة النشطة في المجتمع يمكن أن تفضي إلى تحقيق العدالة.
    Este camino no puede conducir a ninguna parte. UN إن هذا الطريق لا يمكن أن يفضي إلى أي مخرج من هذه الأزمة.
    Pero es indudable que la ausencia de una definición de estas circunstancias agravantes o atenuantes puede conducir a arbitrariedades. UN بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف.
    Ello puede conducir a situaciones en que se considere que la conducta del destinatario ha sido inapropiada porque no ha cumplido la solicitud del iniciador. UN وهذا قد يفضي إلى وضع يعتقد فيه بأن تصرف المرسل إليه لم يكن مناسبا ﻷنه لم يمتثل لطلب المنشئ.
    También preocupa a la Oficina la reciente proliferación de organizaciones internacionales que describen su labor como una tarea de protección, lo que puede conducir a una confusión de funciones y a una dilución de los conocimientos especializados y acabar por redundar en detrimento de la protección. UN وأعربت المفوضية عن القلق أيضا إزاء تكاثر المنظمات الدولية في الآونة الأخيرة التي تصف عملها على انه توفير الحماية، الشيء الذي قد يؤدي الى خلط الأدوار وإضعاف الخبرات والإضرار بالحماية في نهاية الأمر.
    La transparencia por sí sola no puede conducir a la reducción de los gastos militares. UN والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية.
    No sólo la pobreza constituye un entorno que potencia el VIH, sino que además el VIH/SIDA puede conducir a la pobreza, afectando en particular a las mujeres y los jóvenes. UN ولا يقتصر الأمر على كون الفقر بيئة مؤاتية لفيروس نقص المناعة، بل إن الفيروس والإيدز يمكن أن يؤديا إلى الفقر، الذي يصيب بخاصة النساء والشباب.
    El Estado parte debe tomar medidas eficaces para discontinuar cualquiera Directiva del Ministerio de Defensa que puede conducir a graves violaciones de derechos humanos como ejecuciones extrajudiciales y cumplir plenamente con su obligación de asegurar que las violaciones graves de derechos humanos sean investigadas de manera imparcial por la justicia ordinaria y que se sancione a los responsables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوقف أي توجيه من وزارة الدفاع من شأنه أن يفضي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وأن تمتثل امتثالا تاما لالتزامها بكفالة إجراء نظام القضاء العادي تحقيقات نزيهة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ومعاقبة المسؤولين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد