ويكيبيديا

    "puede contribuir a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن يسهم في
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • يمكن أن تسهم في
        
    • أن يشارك في
        
    • قد تسهم في
        
    • يمكن أن تساعد على
        
    • يمكن أن يساعد على
        
    • أن يساعدا فى
        
    • قد يسهم في عدم
        
    • من شأنه أن يساهم في
        
    • مساهمة فيما يتعلق
        
    • وقد يسهم
        
    • يمكنها أن تسهم في
        
    • يمكن أن يُسهم في
        
    • يمكن أن تساهم في
        
    Este método es, a nuestro juicio, el único que puede contribuir a la elaboración de un plan global para el establecimiento de un nuevo orden de paz y desarrollo. UN ونعتقد أن هذا هو النهج الوحيد الذي يمكن أن يسهم في تطوير برنامج عالمي شامل لوضع نظام جديد للسلام والتنمية.
    Creemos de corazón que únicamente la aplicación estricta de ese Tratado puede contribuir a la creación de un mundo más seguro en el futuro. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن أن يسهم في عالم أكثر أمنا في المستقبل إلا التنفيذ الصارم للمعاهدة.
    Tipo de forestación de tierras secas que puede contribuir a la alimentación del acuífero UN نوع من أنواع تشجير الأراضي الجافة، من شأنه أن يسهم في تغذية المياه الجوفية
    El corolario es que la redistribución de la tierra puede contribuir a la estabilidad social y política, como ha ocurrido en algunos países de Asia. UN وبالتالي فإن إعادة التوزيع يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي، كما شوهد في بعض البلدان الآسيوية.
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. UN ولا يجوز لأي شخص أن يشارك في انتهاك حقوق الإنسان.
    Así, el tributo ecológico puede contribuir a la lucha contra el calentamiento de la Tierra al paso que moviliza recursos adicionales para el desarrollo. UN ومن ثم، فإن الضريبة البيئية قد تسهم في مكافحة احترار كوكب الأرض، مع قيامها في نفس الوقت بتعبئة موارد إضافية من أجل التنمية.
    Señor Presidente, estamos convencidos de que la Conferencia de Desarme puede contribuir a la lucha contra el terrorismo internacional si aprueba a la mayor brevedad un programa de trabajo equilibrado. UN ونحن مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم في مكافحة الإرهاب الدولي باعتماد برنامج عمل متوازن بدون تأخير.
    La Asamblea General también plantea claramente que el comercio de diamantes legítimos puede contribuir a la prosperidad y al desarrollo en muchos de nuestros países. UN كما تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة مفادها أن الماس النظيف يمكن أن يسهم في رفاهية وتنمية الكثير من بلداننا.
    Una elevada fecundidad entre los pobres puede contribuir a la reproducción intergeneracional de la pobreza. UN وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر.
    Desde este punto de vista, el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial durante los últimos cinco años puede contribuir a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وانطلاقا من هذه الزاوية، فإن بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي في السنوات الخمس اﻷخيرة يمكن أن يسهم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    El Grupo considera que reducir los presupuestos militares es una medida de fomento de la confianza importante, que puede contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. UN وترى المجموعة أن تخفيض الميزانيات العسكرية تدبير هام من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في السلم والأمن العالميين.
    El párrafo 2 incluye un útil y novedoso elemento que puede contribuir a la estabilidad y transparencia de las relaciones convencionales al alentar a los Estados u organizaciones internacionales que consideren inválida una reserva a que expongan los motivos de su posición. UN واختتم قائلا إن الفقرة 2 تتضمن عنصرا قيما جديدا من شأنه أن يسهم في الاستقرار والشفافية في العلاقات التعاهدية عن طريق تشجيع الدول أو المنظمات الدولية التي تعتبر تحفظا ما غير جائز لكي تعطي تعليلا لذلك.
    Confía en que el objetivo de convertir al Océano Índico en una zona de paz, pueda lograrse cuanto antes, puesto que puede contribuir a la paz, la seguridad y la estabilidad en el Océano Índico y en todo el mundo. UN وهي تأمل في أن الهدف الرامي الى جعل المحيط الهندي منطقة سلم سيتحقق قريبا ذلك أن من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي وفي العالم.
    A este respecto, reafirmamos que el resultado de cada uno de esos procesos puede contribuir a la formulación de objetivos de desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن النتائج المنبثقة عن كل هذه العمليات يمكن أن تسهم في صياغة أهداف التنمية المستدامة.
    Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional respecto de la delincuencia, así como las medidas nacionales, a fin de combatir la impunidad que puede contribuir a la persistencia del terrorismo, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في الأمور الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب،
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. UN ولا يجوز لأي شخص أن يشارك في انتهاك حقوق الإنسان.
    Destacó que en Brasil existe una encuesta destinada a suplir las demandas por informaciones desagregadas, que puede contribuir a la planificación y mejoramiento de la gestión de los municipios. UN وأبرز أن ثمة دراسة استقصائية في البرازيل تهدف إلى تلبية الطلب على المعلومات المفصّلة، قد تسهم في التخطيط لإدارة البلديات وتحسين عملية الإدارة.
    Una política económica equivocada puede contribuir a la inestabilidad financiera mundial. UN إن السياسات الاقتصادية غير السليمة يمكن أن تساعد على تزعزع الاستقرار المالي العالمي.
    También debe reconocerse como un instrumento internacional que puede contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب الاعتراف بها أيضاً كصك دولي يمكن أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El acceso a los servicios de computación y de telecomunicación puede contribuir a la transformación del papel de los trabajadores de la salud, y aumentar la calidad y el alcance de los servicios sanitarios y la atención preventiva de la salud en las comunidades rurales con un nivel de servicios insuficiente. UN ومن شأن الوصول إلى خدمات الحاسوب والاتصالات السلكية واللاسلكية أن يساعدا فى تغيير دور العاملين الصحيين، وأن يعزز من نوعية الخدمات الصحية ونظام الرعاية الصحية الوقائية وإيصالها الى المجتمعات الريفية التي تعاني من قلة تلك الخدمات.
    La falta de comprensión de la cultura y de la población del lugar de destino también puede contribuir a la indiferencia con respecto a la explotación sexual de los nativos. UN كما أن الجهل بالثقافة السائدة في منطقة العمل وسكانها قد يسهم في عدم الاكتراث بالاستغلال الجنسي للسكان المحليين.
    En su conjunto, los Estados árabes han rechazado la opción nuclear y se han adherido al TNP, convencidos de que puede contribuir a la seguridad regional con el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa y, en particular, de armas nucleares. UN وقد رفضت جميع الدول العربية الخيار النووي وانضمت إلى المعاهدة، اقتناعا منها بأن ذلك من شأنه أن يساهم في الأمن الإقليمي عن طريق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبصفة خاصة من الأسلحة النووية.
    Consciente de la posibilidad de reducir considerablemente la delincuencia y la victimización aplicando criterios fundados en los conocimientos, y de que la prevención eficaz del delito puede contribuir a la seguridad y la protección de las personas y sus bienes y a la calidad de vida en las comunidades de todo el mundo, UN وإذ يدرك المجال المتاح لتقليص الاجرام والايذاء بدرجة كبيرة من خلال نهوج قائمة على المعرفة، وما يمكن أن يقدمه منع الجريمة الفعال من مساهمة فيما يتعلق بسلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم وكذلك فيما يتعلق بنوعية الحياة في المجتمعات في جميع أنحاء العالم،
    El desarrollo de estos enfoques puede contribuir a la demostración de la irreversibilidad en el desarme nuclear multilateral. UN وقد يسهم وضع نُهُج من هذا القبيل في إظهار اللارجعة في المسعى المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي.
    En última instancia, puede contribuir a la transición mundial de una cultura de guerra a una cultura de paz. UN وفي نهاية المطاف، يمكنها أن تسهم في التحول العالمي من ثقافة الحرب إلى ثقافة السلام.
    Observa con preocupación que la celebración de esas " elecciones " , que desvirtúa los resultados de las negociaciones en curso, no puede contribuir a la solución del conflicto. UN وتلاحظ مع القلق أن إجراء هذه " الانتخابات " ، التي تستبق نتائج المفاوضات الجارية، لا يمكن أن يُسهم في حل النزاع.
    Creo que cada una de ellas puede contribuir a la protección de los civiles en algunas situaciones o en todas ellas. UN واعتقادي أن كل توصية منها يمكن أن تساهم في حماية المدنيين في بعض أو كل الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد