| De este modo, a través de las tecnologías de la información y las comunicaciones se puede contribuir de manera significativa al desarrollo económico y social. | UN | وهكذا، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Reconociendo que la existencia de medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares puede contribuir de manera positiva a evitar la propagación de las armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن التدابير والترتيبات الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية، |
| Reconociendo que la existencia de medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares puede contribuir de manera positiva a evitar la propagación de las armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن التدابير والترتيبات الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية، |
| Haciendo hincapié en que la ordenación sostenible de los bosques puede contribuir de manera considerable al desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات يمكن أن تساهم مساهمة ملموسة في التنمية المستدامة وفي القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
| Reconocemos que promover el acceso universal a los servicios sociales puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y a la consecución de otros nuevos. | UN | 107 - ونسلم بأن العمل على إتاحة الخدمات الاجتماعية للجميع يمكن أن يسهم بقدر كبير في تحقيق المكاسب في مجال التنمية وتوطيدها. |
| En segundo lugar, las armas también son componente fundamental de la seguridad regional y subregional, y la cooperación entre los Estados interesados puede contribuir de manera significativa a atenuar el interés por conseguir más armas. | UN | ثانيا، إن اﻷسلحة مكونات أساسية لﻷمن دون اﻹقليمي واﻹقليمي، والتعاون بين الدول المعنية يمكن أن يسهم إسهاما هاما في تخفيف البحث عن مزيد من اﻷسلحة. |
| Su papel en el mercado y el rastreo de las armas puede contribuir de manera definitiva a la labor que desempeñan las autoridades estatales para prevenir y frenar el tráfico ilícito de armas que alimenta los conflictos que se libran en todo el mundo. | UN | فدورهم في وضع العلامات على الأسلحة وتتبعها يمكن أن يشكل إسهاما مؤكدا في الجهود التي تبذلها السلطات الحكومية لمنع وكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة التي تغذي الصراعات الدائرة في أنحاء العالم. |
| Un entorno comercial abierto a escala mundial puede contribuir de manera positiva y duradera al crecimiento económico y al mejoramiento de la calidad de vida. | UN | والانفتاح في بيئة التجارة العالمية يمكن أن يقدم إسهاما إيجابيا ودائما في النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة. |
| Reconociendo que la existencia de medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares puede contribuir de manera positiva a evitar la propagación de las armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن التدابير والترتيبات الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية، |
| Reconociendo que la existencia de medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares puede contribuir de manera positiva a evitar la propagación de las armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن التدابير والترتيبات الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية، |
| Reconociendo que la existencia de medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares puede contribuir de manera positiva a evitar la propagación de las armas nucleares, | UN | وإذ تسلّم بأن التدابير والترتيبات الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية، |
| Reconociendo que la existencia de medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares puede contribuir de manera positiva a evitar la propagación de las armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن التدابير والترتيبات الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية، |
| Reconociendo que la existencia de medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares puede contribuir de manera positiva a evitar la propagación de las armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن التدابير والترتيبات الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية، |
| Reconociendo que la existencia de medidas y arreglos eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares puede contribuir de manera positiva a evitar la propagación de las armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن التدابير والترتيبات الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية، |
| El Canadá cree que la energía nuclear puede contribuir de manera importante a la prosperidad y al desarrollo sostenible de los países que decidan servirse de ella, sin desconocer por ello los problemas del cambio climático. | UN | وتعتقد كندا أن الطاقة النووية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الازدهار والتنمية المستدامة، في الوقت الذي تتناول فيه أيضا الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في تلك البلدان التي تختار استعمال الطاقة النووية. |
| Haciendo hincapié en que la ordenación sostenible de los bosques puede contribuir de manera considerable al desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
| Reconocemos que promover el acceso universal a los servicios sociales puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y a la consecución de otros nuevos. | UN | 107 - ونسلم بأن العمل على إتاحة الخدمات الاجتماعية للجميع يمكن أن يسهم بقدر كبير في تحقيق المكاسب في مجال التنمية وتوطيدها. |
| Como se recalca en el estudio del Banco Mundial, mediante una movilidad laboral organizada, que sea irrestricta y se haya mejorado, se puede contribuir de manera considerable al producto interno bruto de un país y a los ingresos mundiales en general. | UN | وكما أبرزت دراسة البنك الدولي، فإن تحسين حركة العمالة غير المقيدة مع تنظيمها يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان وفي الدخل العالمي بوجه عام. |
| El Canadá cree que la energía nuclear puede contribuir de manera importante a la prosperidad y al desarrollo sostenible de los países que decidan servirse de ella, sin desconocer por ello los problemas del cambio climático. | UN | وتعتقد كندا بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل بشأن تغير المناخ في البلدان التي تختار استخدام الطاقة النووية. |
| El sector voluntario puede contribuir de manera inestimable a la vida económica y social de un país. | UN | ويمكن للقطاع الطوعي أن يقدم مساهمة قيمة إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلد من البلدان. |
| Considera que puede contribuir de manera útil a preparar las negociaciones futuras de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وتعتقد أن بإمكانها أن تقدم مساهمة مفيدة فيما يخص التحضير لبدء المفاوضات مستقبلاً بشأن صك دولي ملزم قانوناً. |
| En efecto, ésta puede contribuir de manera decisiva a la internalización de los valores centrados en los derechos humanos y a la emergencia de actitudes y comportamientos de tolerancia y no discriminación. | UN | وبالفعل، يمكن للتعليم أن يسهم بشكل حاسم في غرس القيم المتصلة بحقوق الإنسان وفي بروز مواقف وأنماط سلوك قائمة على التسامح وعدم التمييز. |
| Cada uno de estos elementos puede contribuir de manera significativa al aumento de la cooperación y el entendimiento en el plano internacional que es el objetivo manifiesto de la celebración de años internacionales. | UN | ويمكن لكل عنصر من هذه العناصر أن يسهم على نحو هام في زيادة التعاون والتفاهم الدوليين وهذا يشكل الهدف المعلن للاحتفال بالسنوات الدولية. |
| La comunidad internacional puede contribuir de manera importante a apoyar los esfuerzos desplegados por los PMA para superar estos condicionamientos y vencer las dificultades creadas por factores externos. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يؤدي دورا هاما في دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تذليل هذه القيود والصعوبات الناشئة عن عوامل خارجية. |
| La migración internacional puede contribuir de manera favorable al desarrollo y al crecimiento económico si se le reglamenta y controla de la manera adecuada. | UN | ويمكن للهجرة الدولية أن تسهم بطريقة إيجابية في التنمية والنمو الاقتصادي إذا ما تم تنظيمها وضبطها على النحو الملائم. |
| 15. Consideran que la educación en materia de derechos humanos puede contribuir de manera decisiva a un mayor respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como a la promoción de los derechos humanos, la prevención de las violaciones de esos derechos, el establecimiento de una cultura de paz y el respeto del estado de derecho; | UN | 15- كما يقرون بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي دوراً حاسم الأهمية في تدعيم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يسهم في تعزيز حقوق الإنسان ومنع انتهاكاتها وفي تحقيق ثقافة سلام واحترام سيادة القانون؛ |