En segundo lugar, la mera extrapolación puede dar lugar a consignaciones incompatibles con los principales objetivos y programas de la organización en estos momentos. | UN | ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن. |
Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى. |
Ello puede dar lugar a un conflicto de competencias entre dos órganos de las Naciones Unidas. | UN | فذلك يمكن أن يؤدي الى تنازع الاختصاصات بين جهازين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
En tales casos, una aplicación errónea de la ley de defensa de la competencia puede dar lugar a una integración vertical excesiva de las actividades de las empresas. | UN | ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يؤدي سوء تطبيق قانون المنافسة الى تكامل رأسي مفرط ﻷنشطة الشركات. |
Además, el aplazamiento de los programas de conservación y reparación puede dar lugar a necesidades mayores de recursos en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تأجيل برامج الصيانة والاصلاح يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع الاحتياجات من الموارد مستقبلا. |
Esto puede dar lugar a presiones a favor de formas extremas de cambio político y a un vasto sentimiento de que la ley no tiene importancia. | UN | وقد يؤدي ذلك الى ممارسة الضغط من أجل اتباع أشكال متطرفة من التغير السياسي والى انتشار الوعي بأن القانون لم يعد ملائما. |
Además, puede dar lugar a acusaciones y contraacusaciones que podrían crear fricciones y tensiones innecesariamente entre los países. | UN | كذلك قد تؤدي الى ادعاءات وادعاءات مضادة قد تتسبب بدون داع في الاحتكاك والتوتر بين البلدان. |
Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال. |
Este sistema puede dar lugar a dificultades procesales. | UN | وهذا النوع من النظام قد يؤدي الى صعوبات إجرائية. |
En este contexto, debería limitarse y definirse con precisión el alcance de ese régimen, ya que puede dar lugar a que se abuse de los Estados débiles. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تقييد نطاق النظام وتعريفه تعريفا ضيقا نظرا ﻷنه قد يؤدي الى إيذاء الدول اﻷضعف شأنا. |
La estancia ilegal en cualquier país, incluso en la República Federativa de Yugoslavia, puede dar lugar a la intervención de la policía si con sus actos las personas que se encuentran en el país ilegalmente provocan esa intervención. | UN | إن البقاء غير المشروع في أي بلد، بما فيها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد يؤدي إلى احتمال مضايقات من جانب الشرطة، إذا أسهم اﻷشخاص الذين ظلوا في البلد بطريقة غير مشروعة في ذلك بأنفسهم. |
El Gobierno del Reino Unido reconoce que la ampliación del ámbito de aplicación del principio de peligro extremo puede dar lugar a abusos. | UN | وتسلم حكومة المملكة المتحدة بالخطر المتمثل في أن توسيع نطاق مبدأ حالات الشدة قد يؤدي إلى إساءة استعماله. |
En ese caso, " cocinar " puede dar lugar a la persecución. | UN | وفي هذه الحالة قد يؤدي " الطبخ " إلى الاضطهاد. |
Análogamente, una distribución del ingreso relativamente equitativa puede dar lugar a inestabilidad si el nivel medio de ingreso es bajo y la pobreza está muy extendida. | UN | وبالمثل، يمكن أن يؤدي التوزيع المنصف نسبياً للدخل إلى عدم الاستقرار إذا كان متوسط مستوى الدخل منخفضاً والفقر منتشراً على نطاق واسع. |
El diálogo no puede dar lugar a una relativización de los derechos más fundamentales. | UN | والحوار لا يمكن أن يؤدي إلى إصدار أحكام نسبية على معظم الحقوق اﻷساسية. |
Esta última, la emancipación transformadora, puede dar lugar, pues, a la emancipación de la mujer y a la igualdad de género. | UN | وقالت إن النوع اﻷخير من التمكين يمكن أن يؤدي عندئذ إلى تحرير المرأة وإلى المساواة بين الجنسين. |
En los mercados internacionales muy desarrollados y avanzados, el hecho de disponer de más información puede dar lugar a una mayor competencia. | UN | ولكن في ظل أسواق دولية معقدة وعالمية التطور، يمكن أن تؤدي زيادة المعلومات إلى زيادة المنافسة. |
Esta situación puede dar lugar a ciertas tensiones entre las distintas normas de derecho internacional. | UN | وقد يؤدي هذا إلى نشوء ضروب توتر معينة بين مختلف قواعد القانون الدولي. |
La Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que cualquier intento de definir los puestos básicos y los no básicos puede dar lugar a un debate prolongado. | UN | وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن أن أي محاولة لتعريف الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية قد تؤدي إلى مناقشة تستنفد الوقت. |
Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال. |
Es más, la violencia física puede dar lugar a la violencia religiosa en gran escala, por ejemplo, en matanzas o pogromos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح. |
La injerencia indebida en la capacitación de los dirigentes religiosos puede dar lugar a una escasez de dirigentes competentes. | UN | وإن أي تدخل لا داعي لـه في تدريب الزعماء الدينيين يمكن أن يفضي إلى نقص في عدد الزعماء المناسبين. |
El abuso del cargo público con fines de lucro personal puede dar lugar a sanciones disciplinarias administrativas y penales. | UN | وقد يفضي استغلال المنصب العمومي لغرض الكسب الشخصي إلى فرض عقوبات مهنية تأديبية وجنائية على السواء. |
Ignorar esa fecha puede dar lugar a dudas en cuanto a la voluntad de llegar a una conclusión dentro del calendario establecido por la comunidad internacional. | UN | وأن تجاهل هذا الموعد قد يثير الشكوك في استعدادنا ﻹبرام تلك المعاهدة في الموعد الذي حدده المجتمع الدولي. |
Esa práctica contraviene claramente los principios esenciales de protección y puede dar lugar a la violación del principio de no devolución. | UN | وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد. |
Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. | UN | وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم. |
La ocupación del edificio de la Secretaría durante las obras de reacondicionamiento puede resultar peligrosa tanto a nivel de la salud como de la seguridad, y también puede dar lugar a que se alargue el plazo para terminar las obras. | UN | وإن شغل مبنى الأمانة العامة أثناء أعمال التجديد قد يتسبب في مخاطر صحية وأمنية، كما سيؤدي إلى إطالة مدة إكمال المشروع. |
El incumplimiento de ese requisito puede dar lugar a que no se paguen los honorarios o gastos. | UN | وقد يسفر عدم الامتثال لهذا الشرط عن عدم الدفع. |
La Junta estima que esto constituye una grave deficiencia, que puede dar lugar a fraudes y generar pérdidas para el PNUD. | UN | ويرى المجلس أن هذا يمثل ضعفا خطيرا، يمكن أن يسفر عن الغش وخسائر ممكنة للبرنامج الإنمائي. |