ويكيبيديا

    "puede describirse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن وصف
        
    • ويمكن وصف
        
    • يمكن وصفه
        
    • يمكن وصفها
        
    • ويمكن أن يوصف
        
    • ينطبق عليها وصف
        
    • بالإمكان وصف
        
    • أن توصف
        
    • ويمكن وصفه
        
    Este beneficio no puede describirse simplemente en términos financieros. UN ولا يمكن وصف هذا العائد بأرقام مالية فقط.
    Los informes de la MONUA indican que la actitud de algunos miembros de la Policía Nacional de Angola hacia la población civil en las zonas que habían estado dominadas por la UNITA no puede describirse como neutral. UN ووفقا لتقارير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، فإنه لا يمكن وصف موقف بعض أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إزاء الشرطة المدنية في المناطق التي كانت تسيطر عليها اليونيتا سابقا بأنه موقف محايد.
    En el caso de la mayoría de los derrames, el litoral contaminado de petróleo puede describirse utilizando cuatro o cinco categorías. UN وبالنسبة لمعظم حالات انسكاب النفط، يمكن وصف سواحل النفط الملوثة في إطار أربع أو خمس فئات.
    Hoy África ha salido del estancamiento del decenio de 1980, y el de 1990 puede describirse como el decenio del renacimiento y la esperanza. UN وقد بعثت أفريقيا اليوم من الركود الذي ساد فترة الثمانينات، ويمكن وصف عقد التسعينات بأنه عقد النهضة واﻷمل ﻷفريقيا.
    Su participación puede describirse del siguiente modo: UN ويمكن وصف مشاركتها على النحو التالي:
    Pero, para nuestra más profunda consternación, lo que tenemos ante nosotros es una actitud que, siendo optimistas, sólo puede describirse como sombría. UN غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب.
    La obstinación de Israel en seguir perpetrando esos crímenes sólo puede describirse como un crimen de guerra y un crimen de lesa humanidad. La comunidad internacional debe poner coto a la perpetración de dichos crímenes cuya intensificación plantea ahora una verdadera amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن جرائم إسرائيل هذه، وإصرار الحكومة الإسرائيلية بصورة معلنة على ارتكاب المزيد منها، لا يمكن وصفها إلا بأنها جرائم حرب وبأنها جرائم ضد الإنسانية، وعلى المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الجرائم التي بات تفاقمها يشكل تهديدا حقيقيا للأمن والسلام الدوليين.
    En efecto, el disfrute del derecho al desarrollo puede describirse como el disfrute del desarrollo humano de una manera acorde con las normas de derechos humanos. UN وفي الواقع يمكن وصف التمتع بالحق في التنمية على أنه التمتع بالتنمية البشرية على نحو يتفق ومعايير حقوق الإنسان.
    En conclusión, el proceso puede describirse como una evaluación científica seguida de una evaluación de la gestión del riesgo. UN وفي الختام فإنه يمكن وصف هذه العملية بأنها تقييم علمي يتبعه تقييم لإدارة المخاطر.
    En términos humanitarios, la situación sólo puede describirse como catastrófica, en especial en Gaza. UN ومن الناحية الإنسانية، لا يمكن وصف تلك الحالة سوى بأنها حالة مأساوية، وخاصة في غزة.
    32. La República Checa puede describirse ya como democracia pluralista. UN ٣٢ - وقال إنه يمكن وصف الجمهورية التشيكية بأنها قائمة على أساس ديمقراطية التعددية.
    Se ha distribuido ampliamente entre la comunidad de donantes un documento en que se esbozan las necesidades financieras del plan de operaciones a corto plazo del Centro, pero hasta ahora la respuesta sólo puede describirse como desalentadora. UN وقد وزعت بشكل واسع على نطاق أوساط المانحين وثيقة تلخص المتطلبات المالية للخطة القصيرة اﻷجل لعمليات المركز، ولكن لا يمكن وصف الاستجابة حتى اﻵن على ذلك إلا بأنها مخيبة لﻵمال.
    El Estado Parte observa que no puede describirse ninguna parte de Oslo como particularmente racista, y que ni los tribunales ni el Gobierno tienen conocimiento alguno de que los miembros del jurado estuvieran afiliados a partidos políticos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يمكن وصف أي جزء في أوسلو بأنه شديد العنصرية، وأنه لا تتوفر لدى المحاكم ولا لدى الحكومة معلومات بشأن ارتباط المحلفين بأحزاب سياسية.
    43. La actual estructura constitucional del Reino de los Países Bajos puede describirse como sigue. UN ٣٤- يمكن وصف الهيكل الدستوري الحالي لمملكة هولندا كاﻵتي.
    54. El concepto de seguridad social puede describirse en término de fines y medios. UN ٥٤ - ويمكن وصف مفهوم الضمان الاجتماعي من ناحية الغايات والوسائل.
    20. La situación general del mercado de trabajo puede describirse como sigue. UN 20- ويمكن وصف الحالة الإجمالية لسوق العمل القيرغيزي على النحو التالي.
    256. En cuanto a otras enfermedades, la situación general puede describirse de la siguiente manera. UN 256- ويمكن وصف الحالة العامة فيما يتعلق بهذه الأمراض كما يلي.
    En su versión más sencilla, esta situación puede describirse como la falta de voluntad de los padres de enviar a sus hijas a la escuela primaria debido a que no se justifica económicamente que inviertan en la educación de sus hijas. UN ويمكن وصف هذا الفشل السوقي، بأبسط معناه، بعدم استعداد الآباء لإرسال بناتهم إلى المدرسة الابتدائية بسبب عدم وجود سبب اقتصادي للاستثمار في تعليم بناتهم.
    Surge con claridad del informe que la situación en que ellas se encuentran actualmente sólo puede describirse como trágica. UN ويتجلى من التقرير أن الوضع الحالي الذي يجدون فيه هؤلاء أنفسهــم لا يمكن وصفه إلا بأنه وضع مفجع.
    La actitud que hemos asumido puede describirse en el mejor de los casos como ambivalente. UN والموقف الذي نستطيع أن نتخذه يمكن وصفه في أحسن اﻷحوال بأنه يجمع بين نقيضين.
    En la actualidad, el intercambio de datos y metadatos entre las organizaciones internacionales se lleva a cabo en un entorno que puede describirse del modo siguiente: UN 3 - ويجري تبادل البيانات والبيانات الفوقية فيما بين المنظمات الدولية حاليا في بيئة يمكن وصفها على النحو التالي:
    El año transcurrido puede describirse como uno de los mejores en la historia del OIEA con respecto a la aplicación de los programas de asistencia técnica. UN ويمكن أن يوصف العام الماضي بأنه كان من خيرة اﻷعوام في تاريخ الوكالة فيما يتعلق بتنفيذ برامج التعاون التقني.
    El Comité considera que ese trato puede describirse como dolor y sufrimientos ocasionados deliberadamente por funcionarios con el fin de lograr que el autor se declarara culpable. UN وترى اللجنة أن هذه المعاملة ينطبق عليها وصف العمل الذي يرتكبه عمداً أحد الموظفين العموميين والذي ينتج عنه ألم أو عذاب شديد بقصد الحصول على معلومات أو اعتراف بارتكاب جريمة.
    Se está manteniendo un amplio debate para determinar si la extrema pobreza puede describirse como una violación de los derechos humanos o si es una situación causada por las violaciones de esos derechos. UN وهناك نقاش كثير حول ما إذا كان بالإمكان وصف الفقر المدقع بأنه انتهاك لحقوق الإنسان، أو ما إذا كان بالإمكان وصفه بأنه نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, en Hungría, el problema puede describirse como la falta de disposición de los bancos para conceder préstamos, el no pago o el pago retrasado por las empresas estatales y las tasas de interés altas. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يمكن أن توصف المشكلة بأنها عدم رغبة المصارف في تقديم القروض، أو عدم قيام المؤسسات التابعة للدولة بالسداد أو التباطؤ في السداد، وارتفاع أسعار الفائدة.
    La situación de la seguridad en el norte de Kosovo sigue siendo motivo de preocupación y puede describirse como tensa pero en calma, con incidentes aislados de violencia. UN الوضع الأمني في شمال كوسوفو لا يزال مصدر قلق، ويمكن وصفه على أفضل وجه بأنه هادئ ولكنه متوتر، مع وقوع حوادث عنف متفرقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد