ويكيبيديا

    "puede impedir que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن يمنع
        
    • قد يحول دون
        
    • قد يمنع
        
    • يمكن أن يحول دون
        
    • والتي قد تعوق
        
    • ربما يحول دون حصول
        
    • أن يعيق
        
    • يحول دون أن
        
    • وقد يحول
        
    • قد يمنعها
        
    La presencia de minas, o incluso el temor de la presencia de una sola mina, puede impedir que los pequeños agricultores cultiven sus tierras, por lo que las minas los privan de sus medios de subsistencia. Asimismo, obstaculizan el acceso del ganado a los pastizales, con lo que marginan aún más a las familias pobres. UN فوجود لغم أرضي واحد، بل حتى الخوف من وجوده، يمكن أن يمنع صغار المزارعين من زراعة حقولهم، مما يسلبهم أسباب رزقهم؛ كما يمكن أن يمنع وصول الماشية إلى مراعي العشب، ويزيد من تهميش اﻷسر الفقيرة، كما يمكن أن يعيق المرور على الطريق الرئيسي فيعزل بذلك القرية بأكملها.
    En los proyectos en que los activos pasan a ser propiedad de la administración pública, esto puede impedir que se apliquen las deducciones por depreciación con arreglo a las leyes del país de origen. UN وفي المشاريع التي تصبح فيها اﻷصول ملكا للحكومة ، يمكن أن يمنع ذلك اجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك اﻷصول في الوطن .
    En los proyectos en que los activos pasan a ser propiedad pública, esto puede impedir que se apliquen las deducciones por depreciación con arreglo a las leyes del país de origen. UN وفي المشاريع التي تصبح فيها الأصول ملكا عموميا، يمكن أن يمنع ذلك إجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك الأصول بموجب قانون البلد الأصلي.
    No obstante, algunas dependencias regionales estiman que atenerse rígidamente a esa sola finalidad puede impedir que el examen trienal se convierta en un auxiliar útil para hacer frente a los nuevos problemas planteados en el período que va de un examen a otro. UN على أن بعض الوحدات الاقليمية ترى أن التقيد الصارم بهذا الغرض قد يحول دون أن يصبح الاستعراض الثلاثي عونا نافعا في الاستجابة للتحديات الجديدة التي تبرز في سنوات ما بين الاستعراضات.
    Además, como se considera que la Comisión es la dependencia técnica del pleno de la Asamblea, una votación que puede impedir que el pleno adopte una decisión sobre una cuestión tan importante tendrá consecuencias negativas. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن اللجنة تُعتبر الفرع التقني للجمعية العامة بكامل هيئتها، فإن التصويت الذي قد يمنع الجمعية العامة بكامل هيئتها من اتخاذ قرار بشأن مسألة هامة كهذه سيكون له عواقب سلبية.
    La Unión Europea reconoce que la aplicación de todos los artículos de la Convención puede impedir que agentes químicos tóxicos caigan en manos de terroristas. UN والاتحاد الأوروبي يقر بأن تنفيذ جميع بنود الاتفاقية يمكن أن يحول دون وقوع المواد الكيميائية السامة في أيدي الإرهابيين.
    Afirmó además que, en cualquier caso, la existencia de mecanismos de negociación regionales no puede impedir que la Corte cumpla las funciones que le competen de acuerdo con la Carta y el Estatuto. UN وعلى أية حال، فإن وجود آليات تفاوض إقليمية لا يمكن أن يمنع المحكمة من أداء مهامها بموجب الميثاق والنظام الأساسي للمحكمة.
    Hay otros obstáculos estructurales que hacen que las mujeres sean más vulnerables, incluida la tipificación como delito de la transmisión del VIH, que puede impedir que las mujeres conozcan su estado serológico y accedan a los servicios correspondientes, además de agravar la situación de discriminación y violencia. UN وثمة حواجز هيكلية أخرى تجعل النساء أكثر ضعفا، ومنها تجريم نقل الإيدز، الذي يمكن أن يمنع النساء من معرفة حالاتهن من حيث الإصابة بهذا المرض والحصول على الخدمات المناسبة ويضاعف من التمييز والعنف.
    Después de varios decenios de lucha heroica y muchos sacrificios ejemplares realizados por la libertad, la justicia y la democracia, el pueblo de Sudáfrica, encabezado por grandes dirigentes como el Presidente Nelson Mandela, ha demostrado una vez más ante la historia que nada ni nadie puede impedir que un pueblo alcance la soberanía, la libertad y el progreso. UN وبعد نهاية عدة عقود من الكفاح البطولي والعديد من التضحيات المثالية التي بذلت من أجل الحرية والعدالة والديمقراطية، نجح شعب جنوب افريقيا، برئاسة قادة عظماء كالرئيس مانديلا، في أن يثبت من جديد، ولسوف يسجل التاريخ هذا، أنه ليس هناك شيء أو أحد يمكن أن يمنع شعبا من الحصول على السيادة والحرية والتقدم.
    22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas. UN السؤال 22: يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تراخيص تجّار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة.
    En todo caso y a título preliminar, observa que la objeción formulada por un Estado o una organización internacional puede impedir que surta efecto, en todo o en parte, una reserva formulada por otro Estado u otra organización internacional únicamente en las relaciones entre el Estado o la organización internacional que formule la reserva y el Estado o la organización internacional que presente la objeción. UN إلا أنه لاحظ، مبدئيا، أن الاعتراض الذي تصوغه الدولة أو المنظمة الدولية يمكن أن يمنع بشكل كلي أو جزئي تأثير تحفظ مقدم من دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى، ولكن هذا يحدث فقط في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدولة أو المنظمة الدولية المعترضة.
    22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas, negocio de armas, en su caso puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los Talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. UN 22 - هل لكم أن تصفوا لنا الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجارة الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والكيانات والمؤسسات والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة؟
    Descríbase cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociadas con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas en vigor. UN يُرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان أو من يرتبط بهم من أفراد أو جماعات أو كيانات من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة.
    También se ha sugerido que la revelación del país o la comunidad de origen y de los conocimientos comunitarios como " técnica preexistente " puede impedir que se otorgue una patente en relación con determinadas plantas, o variedades de plantas, o de los procesos necesarios para su aplicación a usos humanos. UN كذلك قيل إن اﻹفصاح عن بلد المنشأ/المجتمع المحلي للمنشأ وعن معارف المجتمعات المحلية باعتبارها مهارة سابقة يمكن أن يمنع منح أية براءة اختراع فيما يتعلق بنباتات معينة أو أنواع من هذه النباتات أو عمليات تتصل بإعدادها للاستخدام البشري.
    22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. UN 22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة والطالبان والكيانات والفصائل والجماعات والأشخاص الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة.
    22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. UN السؤال 22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجّار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة.
    22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. UN 22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجّار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة.
    La secretaría de dicha organización probablemente podrá utilizar con provecho la experiencia y los conocimientos técnicos acumulados por el OIEA, lo cual puede impedir que los costos de sus actividades crezcan demasiado. UN وقد تستفيد أمانتها من الاعتماد على تجارب الوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبرتها الفنية ذات الصلة، اﻷمر الذي قد يحول دون ارتفاع تكاليف أنشطتها ارتفاعا كبيرا جدا.
    La amenaza de veto de una gran Potencia puede impedir que el Consejo intervenga, pero no debe impedir que el Comité manifieste su posición. UN والتهديد باستخدام حق النقض ' ' الفيتو`` من قبل قوة كبرى قد يمنع المجلس من اتخاذ أي إجراء، ولكنه يجب ألا يمنع اللجنة من إبداء موقفها.
    También señala con preocupación que la persistencia de actitudes estereotipadas y patriarcales, que consideran que los hombres son los dirigentes naturales, puede impedir que las mujeres traten de ocupar puestos directivos. UN وتلاحظ أيضا مع القلق استمرار المواقف المقولبة والأبوية، التي تعتبر الرجل قائدا طبيعيا، والتي قد تعوق المرأة عن الحصول على مناصب قيادية.
    Considera que este requisito puede impedir que las víctimas de torturas o malos tratos reciban reparación, incluida una indemnización, conforme a lo establecido en la Convención. UN وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El incumplimiento de las disposiciones de presentación de información puede impedir que la delegación de facultades se supervise como es debido y dar lugar a casos de abuso de autoridad. UN فمن شأن عدم الامتثال لمتطلبات الإبلاغ، أن يعيق الرصد الفعال لتفويض السلطة ويؤدي إلى خطر إساءة استعمال السلطة.
    La pobreza puede impedir que los niños asistan a la escuela o que se beneficien plenamente de ella a causa de una alimentación insuficiente o por no haber recibido la debida atención en la infancia. UN وقد يحول الفقر دون إلتحاق الأطفال بالمدارس أو من استفادتهم استفادة كاملة بسبب سوء تغذيتهم أو عدم حصولهم على الرعاية السليمة في مرحلة الطفولة.
    Sin embargo, en el futuro, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, administrado por la Organización Mundial del Comercio puede impedir que se sigan estas prácticas. UN إلا أن الهندسة العكسية قد يمنعها مستقبلا اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الذي تديره منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد