ويكيبيديا

    "puede imponerse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن فرض
        
    • يجوز فرض
        
    • يمكن فرضه
        
    • يجوز توقيع
        
    • يمكن فرضها
        
    • يمكن أن تفرض
        
    • يمكن أن يترتب
        
    • ويمكن فرض
        
    • جزاء
        
    • جواز فرض
        
    • يمكن الحكم
        
    • يمكن توقيعها
        
    • ويجوز فرض
        
    • يحكم فيها
        
    • بإمكانية فرض
        
    Por ejemplo, una de sus disposiciones es que no puede imponerse ninguna pena a un preso cuando haya alguna actuación pendiente que afecte a las autoridades penitenciarias. UN ومن أحكامه مثلا أنه لا يمكن فرض عقوبة على سجين إذا كان هناك أي إجراء معلق ينطوي على مشاركة من سلطات السجن.
    Debe resultar evidente para todos que la solución del problema de Angola no puede imponerse por las armas, sino que radica en la concertación, el diálogo y la negociación. UN ومن الواضح للجميع أنه لا يمكن فرض حل للمشكلة الانغولية بقوة السلاح. فالحل يكمن في التضافر والحوار والتفاوض.
    No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    No puede imponerse a todos los países un único modelo de desarrollo del sector financiero. UN وأنه ما من نموذج واحد لتنمية القطاع المالي يمكن فرضه على كل البلدان.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    También pone de relieve que la democracia no puede imponerse desde afuera. UN ويؤكد أيضا أن الديمقراطية لا يمكن فرضها من مصدر خارجي.
    La paz no puede imponerse por medios militares ni con pretendidas intervenciones humanitarias. UN ولا يمكن فرض السلام بالوسائل العسكرية أو عن طريق تدخلات ﻷسباب إنسانية مزعومة.
    Sin embargo, además de esa sanción también puede imponerse una multa. UN إلا أنه يمكن فرض غرامة إضافة إلى هذا الجزاء.
    Nada puede imponerse al pueblo de Kosovo ni decidirse sin su participación. UN ولا يمكن فرض أي شيء على شعب كوسوفو كما لا يمكن البت في أي شيء دون اشتراكه.
    De conformidad con el artículo 29 de la Ley de expulsión del territorio y de prohibición de entrada al país, puede imponerse una prohibición de entrada en los siguientes casos: UN وطبقا للمادة 29 من قانون الالتزام بالمغادرة وحظر الدخول، يمكن فرض حظر الدخول في الحالات التالية:
    En virtud del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la pena de muerte sólo puede imponerse por los más graves delitos. UN وبموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    En general, esta orden puede imponerse por un período no superior a los tres meses. UN وبوجه عام، لا يجوز فرض هذا الأمر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر.
    En el fondo, quiso transmitir la convicción de que una creencia no puede imponerse. UN ورغب أساساً في التعبير عن اقتناعه بأن المعتقد لا يمكن فرضه فرضاً.
    El objetivo de reducir la pobreza no puede imponerse desde fuera; es preciso que las comunidades locales aporten efectivamente su energía e iniciativa. UN فالحد من الفقر لا يمكن فرضه عن طريق قوى خارجية؛ بل إن الأمر يستلزم الإشراك الفعال للمجتمعات المحلية بطاقاتها وأنشطتها.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    Con arreglo a la legislación estadounidense, la pena capital puede imponerse a los delincuentes que tenían 16 ó 17 años de edad en el momento de la comisión del delito. UN وبموجب قانون الولايات المتحدة، يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي اﻷفعال غير المشروعة الذين كانوا قد بلغوا سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    La pena de muerte se aplica a delitos graves muy específicos y no puede imponerse a mujeres embarazadas ni a menores. UN أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر.
    El desarrollo puede imponerse desde arriba o evolucionar naturalmente, y es preferible la segunda opción. UN وأشار إلى أن التنمية يمكن أن تفرض من أعلى أو أن تنمو بصورة طبيعية، والنهج الأخير هو الأفضل.
    El Comité recuerda que, especialmente en casos en que puede imponerse la pena capital, es axiomático que el acusado debe disponer efectivamente de asistencia letrada en todas las fases del procedimiento. UN وتذكر اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يقوم محام بالفعل بمعاونة المتهم في كافة مراحل الإجراءات القضائية.
    La expulsión judicial puede imponerse como pena suplementaria en los procesos penales. UN ويمكن فرض الطرد القضائي بوصفه عقوبة إضافية في الإجراءات الجنائية.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Con arreglo al artículo 22 de la Constitución de México, puede imponerse la pena de muerte al traidor a la patria en guerra extranjera, al parricida, al homicida con alevosía, premeditación o ventaja, al incendiario, al plagiario, al salteador de caminos, al pirata y a los reos de delitos graves del orden militar. UN وتنص المادة 22 من الدستور المكسيكي على جواز فرض عقوبة الاعدام على من يرتكب جريمة الخيانة في أوقات الحرب مع بلد أجنبي، ومن يرتكب جريمة قتل قريب، أو جريمة قتل مقترنة بظروف مشددة أو بسبق الإضمار، أو من يقوم بعملية اختطاف، أو قطع الطريق، أو قرصنة أو يرتكب مخالفات عسكرية خطيرة.
    Según el autor, ni la Constitución ni ninguna otra disposición legislativa regula el procedimiento que ha de seguirse para informar a la persona que ha cometido el desacato de los cargos que pesan contra ella, de manera que pueda consultar a un abogado o apelar contra la orden del Tribunal Supremo, ni especifica la pena que puede imponerse en caso de desacato. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يوجد نص دستوري ولا أية أحكام قانونية أخرى تنظم إجراءات إبلاغ الشخص المتهم بانتهاك حرمة المحكمة بالتهمة الموجهة إليه لتمكينه من استشارة محامٍ أو الطعن في أمر المحكمة العليا، أو تحدد العقوبة التي يمكن الحكم بها في حالات انتهاك حرمة المحكمة.
    La multa que puede imponerse va desde los 50.000 forints a los 3 millones de forints. UN وغرامة العمل التي يمكن توقيعها تتراوح ما بين 000 50 و 3 ملايين فورنت هنغاري.
    puede imponerse una multa de 100.000 dólares a la institución que sea declarada culpable de incumplir tal instrucción. UN ويجوز فرض غرامة قيمتها 000 100 دولار على المؤسسة المدانة بعدم امتثال التعليمات.
    El Comité insta al Gobierno a que reduzca considerablemente el número de delitos respecto a los cuales puede imponerse la pena de muerte, con miras a su eliminación final, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN ٥٩٣ - وتشجع اللجنة الحكومة على إحداث خفض كبير في عدد الجرائم التي يحكم فيها بعقوبة اﻹعدام توصلاً إلى إزالة هذه العقوبة في نهاية المطاف وفقاً للمادة ٦ من العهد.
    17. El Comité expresa preocupación por el hecho de que varias disposiciones obligatorias y reglamentos de excepción del Estado parte permitan recurrir a los trabajos forzosos, en particular, la Ley Nº 70 de servicio obligatorio en la administración pública, de 1961, en virtud de la cual puede imponerse a los licenciados un servicio público obligatorio de hasta cinco años de duración y que todavía no ha sido derogada (art. 6). UN 17- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء سماح عدة أحكام تشريعية وأحكام طوارئ في الدولة الطرف باللجوء إلى العمل الإلزامي، ولا سيما إزاء عدم إلغاء القانون رقم 70 لعام 1961 المتعلق بالخدمة الإلزامية العامة، الذي يقضي بإمكانية فرض خدمة إلزامية عامة على خريجي الجامعات تصل إلى خمس سنوات. (المادة 6)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد