Sri Lanka observa con pesar la disminución del apoyo financiero a dichos Centros, lo que puede llevar a su cierre. | UN | إن سري لانكا تأسف أذ تلاحظ تناقص التأييد المالي لتلك المراكز، وهو أمر قد يؤدي إلى إغلاقها. |
Una dependencia mayor de las aeronaves no tripuladas también puede llevar a conceder menor importancia a los medios pacíficos para solucionar controversias. | UN | كما أشار إلى أن ازدياد الاعتماد على الطائرات المسيّرة قد يؤدي إلى تقلص التركيز على الوسائل السلمية لحل المنازعات. |
No podemos sino considerar estos acontecimientos como un caso flagrante de negociación bajo coacción y de imposición de la paz sin justicia, que puede llevar a la violencia continua, el sufrimiento humano y la falta de seguridad. | UN | ولا يسعنا سوى أن نعتبر هذه التطورات ممثلة لحالة صارخة من المفاوضات التي تجري تحت وطأة التهديد ومن فرض السلام دون عدالة مما قد يؤدي إلى استمرار العنف والمعاناة اﻹنسانية وفقدان اﻷمن. |
En el peor de los casos, puede llevar a condiciones que desaten guerras preventivas. | UN | وفي أسوأ الظروف، يمكن أن يؤدي إلى ظروف تفضي إلى حروب وقائية. |
Esta condición puede llevar a una lesión renal crónica e incluso causar la muerte. | UN | وقد يؤدي اقتران هذين العاملين إلى إصابة الكليتين بضرر مزمن بل قد يؤدي إلى الوفاة. |
Sin embargo, un conflicto negativo de leyes sobre nacionalidad puede llevar a la apatridia. | UN | غير أن التنازع السلبي لقوانين الجنسية قد يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Desde el primer punto de vista, los derechos humanos desempeñan un papel instrumental en la creación de condiciones de bienestar para los titulares de derechos, lo que puede llevar a la erradicación de la extrema pobreza. | UN | وللوهلة الأولى، تقوم حقوق الإنسان بدور فعال في تهيئة ظروف رفاه أصحاب الحقوق، الأمر الذي قد يؤدي إلى القضاء على الفقر. |
A la inversa, al realizar una investigación se pueden descubrir deficiencias de los procedimientos o de los controles, información que puede llevar a la realización de una auditoría. | UN | وعلى العكس، قد يحدد المحقق، في أثناء تحقيقه، مواطن ضعف في الإجراءات أو الضوابط ما قد يؤدي إلى عملية مراجعة للحسابات. |
A la inversa, al realizar una investigación se pueden descubrir deficiencias de los procedimientos o de los controles, información que puede llevar a la realización de una auditoría. | UN | وعلى العكس، قد يحدد المحقق، في أثناء تحقيقه، مواطن ضعف في الإجراءات أو الضوابط ما قد يؤدي إلى عملية مراجعة للحسابات. |
Es que el optimismo no realista puede llevar a un comportamiento peligroso; al colapso financiero, a una planificación deficiente. | TED | فالتفاؤل غير الواقعي قد يؤدي إلى سلوك متهور، إلى إفلاسٍ ماليّ، إلى تخطيطٍ خاطئ. |
puede llevar a una sensación de desamparo, de que no importa lo que hagas. | TED | مما قد يؤدي إلى الشعور باليأس، وأن ذلك لا يهم حقًا مهما تفعلون. |
Una baja de la saturación de oxígeno puede llevar a una falla cardíaca. | Open Subtitles | انخفاض نسبة إشباع الأوكسجين قد يؤدي إلى فشل القلب |
Pero si no lo controlamos, te puede llevar a la locura y...y .... enfermarte, Quizas hasta matarte, pero he estado trabajando en una solución. | Open Subtitles | ولكن إذا لم تتحكم بها يمكن أن يؤدي إلى الخرف والجنون ، وربما حتى الموت لكنى كنت أعمل على إصلاح |
Estamos convencidos de que sólo el diálogo puede llevar a una solución duradera para el restablecimiento de la paz en ese país. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحوار هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى حل دائم يفضي إلى عودة السلم في ذلك البلد. |
Creemos sinceramente que este enfoque constituye la única manera realista que puede llevar a una solución justa del problema de Palestina. | UN | ونحن نؤمن إيمانا صادقا بأن مثل هذا النهج هو السبيل العملية الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل عادل لمشكلة فلسطين. |
El diálogo sincero puede llevar a la formación de una alianza mundial eficaz sobre el cambio climático, que es también una alianza en favor del desarrollo sostenible. | UN | فالحوار المخلص يمكن أن يفضي إلى تكوين شراكة عالمية فعالة حول تغير المناخ، وكذلك إلى شراكة من أجل التنمية المستدامة. |
El uso de un solo término para designar dos cosas diferentes puede llevar a confusiones teóricas y producir consecuencias prácticas perversas, por lo que es difícilmente discutible la utilización de términos diferentes con esta finalidad. | UN | فاستخدام مصطلح وحيد لوصف شيئين مختلفين قد يفضي إلى خلط نظري وقد تترتب عليه نتائج عملية غير مرغوب فيها ويصعب الاعتراض على استخدام مصطلحين مختلفين لهذه الغاية. |
Con frecuencia se dice que el surgimiento de nuevos tribunales internacionales, en ocasiones con jurisdicciones concurrentes, puede llevar a una fragmentación del derecho internacional. | UN | ويذكر أحيانا أن الولايات القضائية المتزامنة يمكن أن تؤدي إلى تفتيت القانون الدولي. |
El Brasil entiende que la falta de acuerdo respecto de un tratado sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre puede llevar a los Estados a estudiar opciones intermedias. | UN | وتدرك البرازيل أن عدم التوصل إلى اتفاق بخصوص إبرام معاهدة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي قد يدفع الدول إلى استكشاف بدائل وسيطة. |
Al combatir la sequía y la hambruna en el Cuerno de África hoy estamos luchando contra la desesperanza que puede llevar a la gente hacia la violencia y el terrorismo. | UN | وإذ نكافح الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي اليوم، فنحن نحارب اليأس الذي يمكن أن يدفع الناس نحو العنف والإرهاب. |
La publicación y la extensa difusión de esos informes, así como los debates sobre ellos, incluso en el parlamento, puede llevar a la amplia participación pública en la aplicación. | UN | ومن شأن إصدار ونشر هذه التقارير ومناقشتها على نطاق واسع، بما في ذلك داخل البرلمان، أن يوفر نقطة تركيز لالتزام جماهيري عريض القاعدة. |
Esto ha sido valioso y puede llevar a la ejecución de proyectos financiados conjuntamente. | UN | ويعد هذا الاتصال قيما وقد يؤدي إلى مشاريع مشتركة التمويل. |
Las reformas administrativas son deseables desde la perspectiva del buen ejercicio del gobierno, pero se observó que concentrarse indebidamente en ellas puede llevar a ilusiones ópticas, a confundir sus vínculos con el desarrollo económico o a exigir servicios públicos. | UN | ومن منظور حسن اﻹدارة، فإن اﻹصلاحات اﻹدارية مستصوبة. لكن لوحظ أن التركيز عليها دون موجب قد يؤدي الى خداع بصري أو الى طمس صلاتها بالتنمية الاقتصادية أو الى نشوء طلب على الخدمات العامة. |
Por consiguiente, la ausencia de inspección no puede llevar a una total imposibilidad de la vigilancia de las salvaguardias " . | UN | لذلك، فإن انعدام التفتيش لا يمكن أن يؤدي الى استحالة كاملة لرصد الضمانات. |
Está estrechamente vinculado a la cuestión de la utilización de niños en la pornografía, dado que una cosa puede llevar a la otra. | UN | وتتصل هذه المشكلة اتصالا وثيقا بمسألة المواد اﻹباحية عن اﻷطفال حيث أن إحداهما قد تدفع إلى اﻷخرى. |
Todo mandato adicional se analiza sobre la base de las consecuencias que tendría para el programa de trabajo tratando de determinar si se puede llevar a cabo con los recursos existentes o requiere recursos adicionales. | UN | ويجري تحليل أي ولاية إضافية على أساس ما لها من آثار على برنامج العمل وما إذا كان من الممكن تغطية نفقاتها من الموارد القائمة أو تتطلب موارد إضافية. |
Además, la estipulación de un plazo de un año no figura establecida formalmente en el AGCS y puede llevar a una estimación excesiva o incompleta en comparación con los compromisos nacionales. | UN | وعلاوة على هذا فتحديد معلم عام واحد ليس رسميا في اتفاق غاتس وقد يفضي إلى فرط أو نقص التقييم بالنسبة للالتزامات الوطنية. |
Oiga, ¿me puede llevar a la ciudad? | Open Subtitles | -مرحبا، أبوسعك أن تقلني إلى المدينة؟ |