Una paz duradera sólo puede lograrse por medios políticos y no por la fuerza militar. | UN | ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية. |
La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية. |
El objetivo del desarme nuclear que lleve a la eliminación completa de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. | UN | وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية. |
Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. | UN | وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض. |
El desarme no puede lograrse únicamente por medio de los esfuerzos de una parte y la paz no redunda en beneficio de una sola parte. | UN | إن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود يبذلها طرف واحد فقط، فالسلام لا يتحقق لصالح طرف واحد فقط. |
El desarrollo africano puede lograrse solamente mediante una labor coordinada de África y sus asociados para el desarrollo. | UN | إن التنمية الأفريقية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المتضافرة لأفريقيا وشركائها في التنمية. |
Esto puede lograrse si todos los Estados interesados participan en su elaboración. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا شاركت جميع الدول المعنية في وضعها. |
La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية. |
El desarrollo sólo puede lograrse en un ambiente de paz, estabilidad y seguridad. | UN | لا يمكن تحقيق التنمية إلا في مناخ يتسم بالسلم والاستقرار والأمن. |
Estamos convencidos de que ello únicamente puede lograrse a través del papel central de coordinación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بــدور التنسيق المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Estamos convencidos de que una paz duradera sólo puede lograrse mediante el diálogo que tenga como base la confianza. | UN | وإننا مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا عن طريق الحوار على أساس من الثقة. |
Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. | UN | إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة. |
Esto puede lograrse si la comunidad internacional está dispuesta a emplear su considerable influencia colectiva con ese fin. | UN | وهذا يمكن تحقيقه إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لاستغلال نفوذه الجماعي الضخم لتحقيق هذه الغاية. |
Después de 114 años de espera, hay esperanza real de lo que puede lograrse en los próximos 10 o 20 años. | TED | بعد 114 عام من الانتظار، لدينا اليوم أمل حقيقي بما يمكن تحقيقه خلال العشر أو العشرين سنة القادمة. |
Sin embargo, ello puede lograrse únicamente con el apoyo del Gobierno británico y por su conducto. | UN | غير أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من الحكومة البريطانية. |
Hay límites a lo que puede lograrse con la coordinación voluntaria a nivel nacional entre sistemas existentes muy diversos. | UN | وتوجد حدود لما يمكن أن يتحقق بالتنسيق الطوعي على المستوى القطري بين النظم القائمة الشديدة التنوع. |
Mi pueblo cree una paz duradera sólo puede lograrse mediante la eliminación de ellos. | Open Subtitles | أصدق الناس السلام الدائم لا يمكن أن يتحقق فقط بواسطة القضاء عليها. |
:: El refuerzo de la democracia y de la buena gobernanza solo puede lograrse mediante las condiciones siguientes: | UN | :: توطيد مبادئ الديمقراطية والحوكمة السليمة التي لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق ما يلي: |
La reducción del número de resoluciones que se superponen puede lograrse simplemente fusionando y editando los textos, ahorrando así mucho tiempo, dinero y trabajo. | UN | ويمكن تحقيق خفض عدد القرارات المزدوجة من خلال مجرد دمج وتحرير النصوص، وبذلك نحقق توفيرا هاما في الوقت والمال والوثائق. |
Jamaica apoya la opinión de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin el desarrollo sostenible del ser humano. | UN | وجامايكا تؤيد وجهة النظر القائلة بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بدون التنمية البشرية المستدامة. |
La principal prioridad debe ser lo que puede lograrse en el plano internacional. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الأولى لما يمكن إنجازه على الصعيد الدولي. |
El entendimiento común de esas diversidades sólo puede lograrse mediante el diálogo. | UN | والفهم المشترك لهذه التنوعات لا يمكن التوصل إليه إلا بالحوار. |
Por último, la salud reproductiva no puede lograrse sin la participación plena de hombres y mujeres. | UN | وأخيرا، لا يمكن بلوغ الصحة التناسلية دون الاشتراك الكامل للنساء والرجال على حد سواء. |
La experiencia indica que ese objetivo no puede lograrse de un modo ad hoc y discriminatorio. | UN | وتقول لنا التجربة إنه من غير الممكن تحقيق هذا الهدف على نحو مخصص وتمييزي. |
El cumplimiento de los objetivos y programas de acción del sistema de las Naciones Unidas y de sus diferentes organismos puede lograrse mejor si se fortalece una cooperación eficaz con órganos regionales como la CEDEAO. | UN | ولاحظ أن تنفيذ أهداف وبرامج عمل منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المختلفة يمكن أن يتم بشكل أفضل مع دعم التعاون الفعال مع المنظمات الإقليمية من قبيل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Confirmando nuestro compromiso con las ideas de la viabilidad y la salud financiera de las Naciones Unidas, que puede lograrse a través de la aplicación de una reforma general, nuestra delegación desea declarar que nuestro Gobierno ya no podrá seguir aceptando la situación actual. | UN | وتأكيدا لالتزامنا بأفكار الاستمرارية والصحة الماليتين لﻷمم المتحدة، اللتين يمكن تحقيقهما عن طريق الاضطلاع بإصلاح شامل، يود وفدنا أن يعلن أن حكومتنا لا تستطيع الاستمرار في قبول الوضع القائم. |
Este objetivo sólo puede lograrse teniendo en cuenta los intereses vitales de todas las partes que han participado en el proceso de paz y la función que cada una de ellas puede desempeñar en el futuro del país. | UN | ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد. |
La reducción sostenible de la pobreza sólo puede lograrse mediante la promoción de un crecimiento amplio y sostenido de los ingresos. | UN | ولا يمكن ضمان الحد من الفقر على نحو مستدام إلا من خلال تعزيز نمو الإيرادات بشكل مستدام على قاعدة عريضة. |
La secretaría señala sus páginas web sobre el mecanismo para un desarrollo limpio como buen ejemplo de lo que puede lograrse con una intensa inversión que facilite la participación efectiva de las ONG. | UN | وتشير الأمانة إلى الصفحات المنشورة على الشبكة بشأن آلية التنمية النظيفة، كمثال جيد على ما يمكن إحرازه من خلال الاستثمار المكثف لتيسير المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية. |