Las organizaciones con sede en Ginebra pusieron de relieve que el sistema actual no puede ni debe ser cambiado. | UN | وقد أوضحت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أنه لا يمكن ولا ينبغي تغيير النظام الحالي. |
Nuestro cumplimiento de la libre determinación no puede ni debe tener menor prioridad que la de los que nos precedieron. | UN | فلا يمكن ولا ينبغي لتقرير مصيرنا أن يكون أقل أهمية من تقرير المصير لمن سبقونا. |
Desde este punto de vista integracionista, están convencidos de que el programa internacional de prioridades no puede ni debe agotarse con enfoques meramente sectoriales. | UN | وهي مقتنعة، من زاوية هذا التكامل، بإن قائمة اﻷولويات الدولية لا يمكن ولا ينبغي لها أن تقوم على اتباع أساليب قطاعية محض. |
Por lo tanto, no puede ni debe tomarse a la ligera ninguna violación de estos principios, ya que plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذا فإن أي انتهاك لهذه المبادئ لا يمكن ولا ينبغي التهاون بشأنه ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
El trato preferencial conferido a otros órganos jurisdiccionales de naturaleza subsidiaria no puede ni debe mantenerse indefinidamente. | UN | ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية. |
Sin embargo, al mismo tiempo creo firmemente en que este doloroso proceso no puede ni debe prolongarse demasiado. | UN | ومع ذلك، فإنني أؤمن كل الإيمان، في الوقت ذاته، بأن هذه المرحلة المجهدة لا يمكن ولا ينبغي أن تدوم مدة طويلة. |
Existe una dimensión ideológica de los procesos que no puede ni debe soslayarse. | UN | وهناك بُعد أيديولوجي في القضايا لا يمكن ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان. |
El DOMP no puede, ni debe, realizar esas tareas por sí solo, sino mediante los esfuerzos concertados de todos los agentes relacionados con la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وهذه المهام لا يمكن ولا ينبغي أن تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام بمفردها، بل يلزمها تضافر جهود جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالسلام والأمن والتنمية. |
La masticación de la hoja de coca es una práctica ancestral y milenaria de los pueblos indígenas andinos que no puede ni debe ser prohibida. | UN | مضغ أوراق الكوكا عادة ورثتها شعوب الأنديز الأصلية من الأسلاف، يعود تاريخها إلى ألف عام، ولا يمكن ولا ينبغي حظرها. |
La cuestión de un tratado de cesación de la producción de material fisible no puede ni debe acaparar la atención de la Conferencia de Desarme, ni la Conferencia bloquearse debido a esa cuestión. | UN | فلا يمكن ولا ينبغي أن تسيطر مسألة عقد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على المؤتمر وأن يظل المؤتمر محصوراً في نطاقها. |
Reafirmando también que el terrorismo no puede ni debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها، |
Reafirmando también que el terrorismo no puede ni debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها، |
Todos coincidimos, sin embargo, en que el estancamiento no puede ni debe perpetuarse. | UN | إلا أننا نتفق جميعا على أن المأزق لا يمكن ولا ينبغي له أن يستمر. |
Reafirmando que el terrorismo no puede ni debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad o civilización, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي ديانة أو جنسية أو حضارة، |
Reafirmando que el terrorismo no puede ni debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad o civilización, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي ديانة أو جنسية أو حضارة، |
Reafirmando que el terrorismo no puede ni debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad o civilización, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي ديانة أو جنسية أو حضارة، |
Con este telón de fondo, la Asamblea General, como órgano representativo y universal de la Organización, no puede ni debe fallarle al pueblo de Palestina y a su causa justa. | UN | وفي ظل هذه الخلفية فإن الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الممثلة للعالم كله في هذه المنظمة، لا يمكن ولا يجوز أن تخذل شعب فلسطين وقضيته العادلة. |
La magnitud de los desafíos no puede ni debe ensombrecer el alcance de nuestra voluntad conjunta. | UN | وحجم التحدي لا يمكنه ولا ينبغي له أن يحجب نطاق إرادتنا المشتركة. |
Sin embargo, el hecho de que no tengamos capacidad -- como se nos dice constantemente -- no puede ni debe usarse como disculpa para negarnos recursos. | UN | لكن افتقارنا إلى القدرات - الأمر الذي ما برحنا نسمعه حتى الملل - لا يمكن بل ولا يجب أن يُتخذ ذريعة لحرماننا من الموارد. |
No obstante, esta Organización ni puede ni debe emplear una microgestión para solucionar todos los problemas urgentes de nuestro mundo contemporáneo. | UN | إلا أن هــذه المنظمــة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتولى أمر الحلول التفصيلية لجميع المشاكل الملحة في عالمنا المعاصر. |
Sin embargo, no puede ni debe limitarse a esas unidades, sino que debe conseguir que todos los interesados sean conscientes de esos delitos. | UN | ولكن يمكن بل ينبغي أن يتجاوز هذا النوع من التدريب الوحدات المذكورة ضمانا لإطلاع جميع أصحاب المصلحة على هذه الجرائم. |