Sin embargo, el delito no puede servir de base para una solicitud de extradición. | UN | وعلى كل حال، فإن الجرم لا يمكن أن يكون أساسا لطلب تسليم. |
Huelga decir que la labor realizada por la Conferencia de Desarme no puede servir de complemento al Tratado de Ottawa. | UN | وغني عن القول إن أي عمل ينفذ في مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكملا ﻷوتاوا. |
Sin embargo, se dispone de un volumen considerable de información que puede servir de base para dicho examen. | UN | ومع ذلك فهناك قدر كبير من المعلومات التي يمكن أن تشكل اﻷساس اللازم لهذا الاستعراض. |
La asistencia a ese sector puede servir también de mecanismo importante para prestar la asistencia social que tanto necesitan la población y las zonas de que se trate. | UN | كما أن تقديم المساعدة إلى هذا القطاع يمكن أن يشكل سبيلا مهما لتقديم المساعدة الاجتماعية التي تمس الحاجة إليها الى اﻷشخاص المعنيين والمناطق المعنية. |
El Año Internacional puede servir de punto de partida para el cambio necesario de percepción que debe preceder a la formulación de políticas, haciendo que el envejecimiento se vea bajo una luz más positiva. | UN | ويمكن أن تكون السنة الدولية بمثابة نقطة انطلاق للتغيير اللازم في المفاهيم الذي يجب أن يسبق صنع السياسات، وذلك بإبراز الشيخوخة في ضوء إيجابي بقدر أكبر بكثير مما سبق. |
Hablo de lo que te puede servir. La gula te deja vacío. | Open Subtitles | إنني أتحدث عما يمكن استخدامه الجشع يفرغ الإنسان من الداخل |
El salario mínimo no puede servir para afectar derechos del trabajador en ninguno de sus aspectos, los que generalmente son mensurados de acuerdo a la remuneración real. | UN | ولا يمكن أن يستخدم اﻷجر اﻷدنى للمساس بأي جانب من جوانب حقوق العامل، التي تقاس عادة على أساس المكافأة الفعلية. |
Sin embargo, al mismo tiempo ese concepto puede servir de criterio para determinar en qué casos no habrá responsabilidad, a saber, cuando el daño en cuestión esté por debajo de cierto nivel. | UN | غير أنها في الوقت نفسه يمكن أن تستخدم بصفتها عتبة ﻹبطال المسؤولية عندما يكون الضرر محل البحث دون مستوى معين. |
Sin embargo, la integración puede servir de vía de escape de esta situación. | UN | بيد أن الاندماج يمكن أن يوفر وسيلة للخروج من هذا الوضع. |
La posición de la mujer en la sociedad y las condiciones en que vive demuestran que el pasado no puede servir de modelo para el futuro. | UN | ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل. |
Es este, sin duda, un ejemplo de acción conjunta que puede servir de modelo y dar resultados altamente valiosos y positivos. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا مثال على العمل المشترك الذي يمكن أن يكون نموذجا، ويثمر نتائج نفيسة وإيجابية جدا. |
El proyecto de resolución que presenta hoy Alemania puede servir como marco para ese enfoque. | UN | ومشروع القرار الذي تعرضه ألمانيا اليوم يمكن أن يكون إطارا لذلك النهج. |
Pero ello no puede servir de pretexto para renunciar a la búsqueda de alternativas innovadoras. | UN | ولكن لا يمكن أن يكون ذلك عذراً لتفادي البحث عن حلول مبتكرة. |
Ese plan no puede servir de base para las negociaciones. | UN | ولا يمكن أن تشكل هذه الخطة أساسا للمفاوضات. |
En opinión de nuestra delegación, el documento contiene un conjunto de elementos muy útiles que, sin duda, puede servir de base para nuestras labores. | UN | ويرى وفدي أن الوثيقة تحتوي على مجموعة مفيدة للغاية من العناصر التي يمكن أن تشكل بكل تأكيد أساس عملنا. |
En la evaluación se presentan las líneas generales de un enfoque integrado que puede servir de base para una estrategia bajo la dirección del Representante Especial. | UN | ويقدم التقييم الخطوط العريضة لنهج متكامل يمكن أن يشكل أساسا لاستراتيجية يقودها الممثل الخاص للأمين العام. |
Los países africanos necesitan crecer y el comercio, como lo establecimos en el Consenso de Monterrey, puede servir de motor esencial para este crecimiento. | UN | ويمكن أن تكون الحاجة الأفريقية إلى النمو والتجارة، كما أعلنا في توافق آراء مونتيـري، محركا أساسيا لتحقيق ذلك النمو. |
El tribunal ad hoc instituido en este último caso, limitado a un conflicto grave pero aislado, no puede servir de pretexto para desinteresarse de la creación de una jurisdicción penal internacional de carácter permanente. | UN | فالمحكمة المخصصة المنشأة للحالة اﻷخيرة، قد أنيط بها نزاع خطير ولكنه يمثل حالة منفردة، ولا يمكن استخدامه ذريعة تدعو إلى عدم الاهتمام بإنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع دائم. |
Así, pues, puede servir de fuente de inspiración al Comité Preparatorio que actualmente se encarga de la redacción de un estatuto de una corte penal internacional permanente. | UN | وهكذا يمكن أن يستخدم كمصدر إلهام للجنة التحضيرية العاكفة حاليا على صياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة. |
La confesión de un cómplice puede servir de prueba, según la jurisprudencia del Tribunal Supremo. | UN | ووفقاً لفقه المحكمة العليا، يمكن أن تستخدم اعترافات الشريك في الجريمة كدليل. |
Además, el contacto con personas fuera de la prisión puede servir como una salvaguardia contra actos de tortura o malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة. |
La taxonomía puede servir para interpretar y aplicar normas primarias pero no para reemplazarlas. | UN | فالتصنيف قد يساعد في تفسير القواعد اﻷولية وتطبيقها، لكنه ليس بديلا للتفسير. |
Los últimos acontecimientos señalan que existe una coyuntura favorable que puede servir de catalizador. | UN | والتطورات الأخيرة تشير إلى وجود فرصة يمكن أن تكون بمثابة قوة حافزة. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones puede servir de componente básico para el logro de un desarme completo a nivel mundial. | UN | ويمكن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع المناطق أن يكون بمثابة لبنات بناء من أجل اكتمال نزع السلاح على المستوى العالمي. |
También puede servir de ejemplo que contribuya a fomentar un desarrollo similar en otras zonas marinas. | UN | وقد يغدو أيضاً نموذجا يمكن أن يساعد على انتهاج ضرب مماثل من التنمية في مناطق بحرية أخرى. |
No se toma en consideración la situación del mercado de trabajo, pero puede servir para conceder una prestación dentro del marco de las iniciativas sociales de la Caja de Indemnización de los servicios sociales. | UN | ولا تؤخذ حالة السوق في الحسبان، ولكن يمكن الاستناد إليها لمنح مساعدة في إطار العمل الاجتماعي الذي يضطلع به صندوق التعويض الخاص بالخدمات الاجتماعية. |
La coordinación también puede servir de catalizador de la adopción conjunta de decisiones y, a más largo plazo, derivar en políticas nacionales más coherentes. | UN | ويمكن أن يكون التنسيق حافزا على اتخاذ قرارات مشتركة وأن يسفر، على المدى البعيد، عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
Ese enfoque puede servir para poner de manifiesto los problemas comunes, fortalecer la comprensión mutua y coadyuvar al hallazgo de soluciones aceptables para todos. | UN | ويمكن أن يساعد هذا النهج في تحديد المشاكل المشتركة وتدعيم التفاهم المتبادل وتيسير اﻷخذ بحلول مقبولة بصفة عامة. |