Así pues, todos los delitos de financiación de terrorismo mencionados supra pueden considerarse delitos preliminares de blanqueo de dinero. | UN | وبالتالي فإن جميع جرائم تمويل الإرهاب المذكورة أعلاه يمكن اعتبارها جرائم أولية تنطوي على غسل الأموال. |
Otras no pueden considerarse satisfactorias porque no se refieren para nada a los dictámenes del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جانباً واحداً منها. |
Estas medidas no pueden considerarse injerencia ilegítima en los asuntos internos de ese Estado. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه التدابير كتدخل غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة. |
Las contramedidas no pueden considerarse legítimas sólo sobre la base de la convicción de buena fe del Estado de que se trate. | UN | فلا يمكن اعتبار التدابير المضادة مشروعة بالاستناد فقط الى ما تعتقده الدولة المعنية بحسن نية. |
La celebración de elecciones libres y democráticas, bajo una auténtica observación de la OSCE, pueden considerarse como un paso en esa dirección. | UN | ويمكن اعتبار عقد انتخابات ديمقراطية حرة تحت إشراف حقيقي من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خطوة في ذلك الاتجاه. |
Como el proyecto no se ha convertido todavía en un tratado internacional en vigor, sus disposiciones pueden considerarse únicamente como propuestas. | UN | وطالما أن مشروع هذه المواد لم يصبح بعد معاهدة دولية نافذة، فإن أحكامه يمكن أن تعتبر مجرد اقتراحات. |
Por otra parte, mi delegación entiende que pueden considerarse ciertas mejoras adicionales. | UN | ومــــن ناحية أخرى، يعتقد وفد بلادي أنه يمكن النظر في إدخـــال بعض التحسينات اﻷخرى. |
Como las remesas de los migrantes son fondos personales, pueden considerarse una contribución importante al desarrollo de muchos países menos adelantados. | UN | ولما كانت تحويلات المهاجرين أموالاً شخصية، فإنه يمكن اعتبارها مساهمة مهمة في تنمية الكثير من أقل البلدان نموا. |
:: La Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; | UN | :: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والبروتوكولات ذات الصلة؛ |
Las mismas no pueden considerarse evaluaciones de impacto, pero ilustran sobre el desarrollo y satisfacción de las usuarias atendidas. | UN | ومع أنه لا يمكن اعتبارها تقييما للأثر، فإنها تبين التقدم المحرز ورضا المستفيدات من الخدمات المقدمة. |
Estos centros forman parte de las mutuas en cuanto a su organización o por su funcionamiento pueden considerarse como tales. | UN | وتشكل هذه المراكز جزءاً من التعاضديات على صعيد التنظيم أو يمكن اعتبارها كذلك من حيث طريقة عملها. |
Los componentes y sus actividades están relacionados entre sí y no pueden considerarse actividades independientes. | UN | وترتبط العناصر وأنشطتها ببعضها البعض بحيث لا يمكن اعتبارها على أنها قائمة بذاتها. |
42. Las disposiciones legislativas que garantizan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en Ucrania pueden considerarse absolutamente satisfactorias. | UN | ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً. |
En este sentido, bien pueden considerarse estas actividades como una dimensión importante de la cooperación " Sur-Sur " . | UN | وبهذا المعنى، يمكن اعتبار تلك اﻷنشطة بعدا هاما للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Las Normas pueden considerarse un marco de referencia para la elaboración de políticas. | UN | يمكن اعتبار القواعد إطارا مرجعيا لوضع السياسات. |
Los acontecimientos producidos desde la firma del documento pueden considerarse positivos y alentadores en términos generales. | UN | ويمكن اعتبار التطورات التي طرأت منذ التوقيع على الوثيقة بأنها إيجابية ومشجعة. |
Otros temas examinados por la Comisión de Población y Desarrollo pueden considerarse componentes de las causas y consecuencias de la pobreza. | UN | ويمكن اعتبار المسائل اﻷخرى التي نظرت فيها لجنة السكان والتنمية عناصر مكونة ﻷسباب الفقر وآثاره. |
Según el autor, la jurisprudencia invariable de los tribunales se basa en que los lazos familiares normales no pueden considerarse circunstancias excepcionales. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد اعتبرت المحاكم دوماً أن العلاقات العائلية الطبيعية لا يمكن أن تعتبر ظروفاً استثنائية. |
80. Cabe señalar también que las características ambientales no pueden considerarse aisladamente de otros aspectos del producto, como la calidad y la seguridad. | UN | ٠٨- ومن الجدير بالذكر أيضاً أنه لا يمكن النظر إلى الخصائص البيئية بمعزل عن جوانب أخرى للمنتج، مثل الجودة واﻷمان. |
En la práctica, debido a diversas limitaciones económicas y ambientales, sólo unos pocos tipos de biomasa pueden considerarse seriamente como materia prima y posible fuente de energía. | UN | ولا توجد في الواقع العملي سوى أنواع قليلة من المواد اﻷولية للكتلة اﻷحيائية مما يمكن اعتباره بحق مصادر محتملة للطاقة. |
La República de Croacia es consciente de que hay muchos miembros de la etnia serbia de Croacia que pueden considerarse verdaderos refugiados y que huyeron por razones justificables. | UN | وجمهورية كرواتيا تدرك أن هناك العديد من اﻷشخاص من كرواتيا من أصل صربي يمكن اعتبارهم بصورة مشروعة لاجئين هاجروا ﻷسباب يمكن تبريرها. |
Las encuestas de empresas pueden considerarse una alternativa o un criterio complementario. | UN | ويمكن النظر إلى الدراسات الاستقصائية للشركات كنهج بديل أو مُكمّل. |
Por ejemplo, actividades que pueden considerarse ultrapeligrosas requieren un grado de cuidado mucho mayor al formular políticas y un grado mucho mayor de vigor por parte del Estado para aplicarlas. | UN | فمثلا، تستوجب اﻷنشطة التي قد تعتبر مفرطة الخطر معيارا أعلى بكثير من العناية في رسم السياسات ودرجة أعلى بكثير من الصرامة من جانب الدول ﻹنفاذها. |
La policía civil y los funcionarios gubernamentales no pueden considerarse combatientes. | UN | ولا يمكن أن يعتبر أفراد الشرطة المدنية والموظفون الحكوميون من المقاتلين. |
Esas empresas desempeñan una notable función en la creación de empleos y pueden considerarse como un importante medio para combatir el desempleo y la pobreza. | UN | وتلعب هذه المشاريع دورا كبيرا في خلق فرص عمل ويمكن اعتبارها أداة رئيسية من أدوات محاربة البطالة والفقر. |
42. En el sector público o parapúblico administrado por el Housing Council (Consejo de Vivienda), ciertas prácticas pueden considerarse discriminatorias. | UN | ٢٤- يمكن أن تعد ممارسات معينة تمييزية في القطاع العام أو شبه العام الذي يديره مجلس اﻹسكان. |
En este contexto, los campos de batalla no pueden considerarse territorio ocupado. | UN | وفي هذه الحالة يجوز اعتبار أراضي المعارك أراضٍ محتلة. |
Pregunta si las medidas adoptadas para cumplir las metas de contratación de profesoras pueden considerarse medidas especiales de carácter temporal en el sentido del artículo 4 de la Convención. | UN | وسألت إن كانت الخطوات التي اتُّخذت لتحقيق الأهداف المتوخاة في تعيين أساتذة من النساء يمكن أن تُعتبر تدابير خاصة مؤقتة في حدود معنى المادة 4 من الاتفاقية؟ |
También se informó que entre los bienes confiscados figuran numerosos artículos que no pueden considerarse necesarios para fines de seguridad pública, por ejemplo sarongs y joyas de mujer, grabadoras y bebidas alcohólicas. | UN | ومن السلع التي أفيد أنها صودرت أصناف كثيرة لا يمكن وصفها بأنها لازمة ﻷغراض اﻷمن العام، مثل تنانير السارونغ النسائية والمجوهرات، وأجهزة تسجيل على اﻷشرطة، والكحول. |