ويكيبيديا

    "pueden constituir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن تشكل
        
    • قد تشكل
        
    • يمكن أن تكون
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • قد يشكل
        
    • وقد تشكل
        
    • يمكن أن توفر
        
    • فإنها يجوز أن تشكل
        
    • قد يشكلان
        
    • قد تمثل
        
    • وقد يشكل
        
    • يمكن أن تمثل
        
    • ويمكن أن تكون
        
    • ويمكن أن تعد
        
    Para los gobiernos de los países de salida esas remesas pueden constituir una fuente importante de divisas. UN وبالنسبة لحكومات البلدان الموفدة، يمكن أن تشكل التحويلات مصدرا هاما من مصادر النقد اﻷجنبي.
    En el Estatuto de la Corte Penal Internacional se indica claramente que los ataques contra personal participante en una misión de asistencia humanitaria pueden constituir crímenes de guerra. UN ويذكر النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بجلاء أن الهجمات الموجهة ضد الموظفين العاملين في إحدى بعثات تقديم المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تشكل جرائم حرب.
    Estos actos tuvieron lugar en forma sistemática y generalizada y, por lo tanto pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Estos actos tuvieron lugar en forma sistemática y generalizada y, por lo tanto, pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Las reformas no pueden constituir simplemente un ejercicio de reducción de costos. UN ولا يمكن أن تكون اﻹصلاحات مجرد ممارسة قائمة على خفض التكاليف.
    El Pakistán considera que algunas de estas ideas pueden constituir una base útil para nuevas deliberaciones en el Comité Especial. UN وتعتقد باكستان أن بعض هذه اﻷفكار يمكن أن يشكل أساسا مفيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة في اللجنة المخصصة.
    Los cambios repentinos e imprevistos que son incompatibles con las políticas anteriores pueden constituir una amenaza para decisiones que deben tener una perspectiva a largo plazo. UN ويمكن أن تشكل التغيرات المفاجئة وغير المتوقعة التي لا تتسق مع السياسات السابقة خطراً على القرارات التي تحتاج إلى منظور طويل اﻷجل.
    Además, los ricos pueden constituir un club que promueva la enseñanza privada y dé preferencia a la educación superior para unos pocos frente a la enseñanza básica para todos. UN وفضلاً عن ذلك، قد يشكل اﻷفراد اﻷغنياء نادياً يوفر تعليماً خاصاً يتسم بالتحيز في اتجاه توفير تعليم متقدم لقلة من الناس بدلاً من توفير التعليم اﻷساسي للجميع.
    Los miembros del Equipo creen que algunas de esas matanzas pueden constituir genocidio, según la intención con que se hayan perpetrado, y exhortan a que se sigan investigando esos crímenes y su motivación. UN ويعتقد أعضاء الفريق أن بعض حوادث القتل يمكن أن تشكل إبادة لﻷجناس حسب القصد من ارتكابها وهم يدعون إلى إجراء المزيد من التحقيقات في تلك الجرائم وفي دوافعها.
    Las expectativas tradicionales acerca del papel y el lugar de la mujer en la sociedad pueden constituir un grave impedimento. UN كما أن التوقعات التقليدية حول دور النساء ومكانتهن في المجتمع يمكن أن تشكل عائقا كبيرا.
    Hay, sin embargo, un límite a los actos que pueden constituir persecución dentro del significado de crímenes de lesa humanidad. UN غير أن هناك حصرا لﻷفعال التي يمكن أن تشكل اضطهادا في إطار مدلول الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Estas especulaciones no pueden constituir fundamento de peso, según lo que se establece en el artículo 3 de la Convención. UN هذه الاعتقادات لا يمكن أن تشكل الأسباب الجوهرية التي تستوجبها المادة 3 من الاتفاقية؛
    Profundamente perturbada por la persistencia de la práctica de utilizar niños con fines de prostitución, abuso sexual y otras actividades que en muchos casos también pueden constituir explotación del trabajo de menores, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة استخدام اﻷطفال في البغاء، وامتهانهم جنسيا، وغير ذلك من اﻷنشطة التي قد تشكل أيضا في أحيان كثيرة استغلالا لعمل اﻷطفال،
    Profundamente preocupada por la persistencia de la práctica de utilizar niños con fines de prostitución, abuso sexual y otras actividades que en muchos casos también pueden constituir explotación del trabajo de menores, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسات استخدام اﻷطفال في البغاء، وامتهانهم جنسيا، وغير ذلك من اﻷنشطة التي قد تشكل أيضا في أحيان كثيرة استغلالا لعمل اﻷطفال،
    Profundamente perturbada por la persistencia de la práctica de utilizar niños con fines de prostitución, abuso sexual y otras actividades que en muchos casos también pueden constituir explotación del trabajo de menores, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة استخدام اﻷطفال في البغاء، وامتهانهم جنسيا، وغير ذلك من اﻷنشطة التي قد تشكل أيضا في أحيان كثيرة استغلالا لعمل اﻷطفال،
    Aunque la información, las conclusiones y recomendaciones presentadas en el estudio pueden constituir un aporte útil para el proceso de reformas, la adopción de nuevas medidas debe basarse en las recomendaciones formuladas por el Secretario General. UN ورغم أن المعلومات والاستنتاجات والتوصيات الواردة في الدراسة يمكن أن تكون بمثابة مدخلات مفيدة في عملية اﻹصلاح، فيجب أن تكون اﻹجراءات التي أوصى اﻷمين العام باتباعها هي أساس أي إجراءات أخرى.
    Varios mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos han comprobado que las malas condiciones de detención pueden constituir un trato inhumano y degradante. UN وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Las decisiones radicales y los dilemas morales que puede suscitar esta situación no son insignificantes y pueden constituir un considerable peso psicológico. UN فالقرارات الجوهرية والمعضلات اﻷخلاقية التي يمكن أن تنشأ عن هذه الحالة ليست بغير هامة ويمكن أن تشكل عبئاً نفسياً كبيراً.
    Los regímenes de recuperación de costos por los servicios de agua y saneamiento incluyen muchas veces cargos por conexión, que pueden constituir un obstáculo financiero importante para los hogares pobres. UN 59 - وتتضمن نظم استرداد تكاليف المياه والصرف الصحي عادة رسوم توصيل تستخلص مرة واحدة، مما قد يشكل عقبة مالية كبيرة بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة.
    La falta de información y los gastos que esto entraña pueden constituir para las empresas pequeñas los principales obstáculos al cumplimiento de los ecocriterios. UN وقد تشكل التكاليف اللازمة والافتقار الى المعلومات عقبات رئيسية تحول دون استيفاء الشركات الصغيرة للمعايير الايكولوجية.
    Una planta aerodinámica requiere un gran número de estas etapas, de modo que las cantidades pueden constituir una importante indicación del uso a que se destinan. UN ويحتاج المرفق الايرودينامي لعدد من هذه المراحل، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    Sin embargo, en la medida en que estén destinadas a corregir una situación que impide o dificulta el goce de los derechos garantizados por el artículo 27, dichas medidas pueden constituir una diferenciación legítima con arreglo al Pacto, con tal de que estén basadas en criterios razonables y objetivos. UN غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتـــع بالحقـــوق المكفولة بموجب المادة ٢٧ أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقا مشروعا في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة الى معايير معقولة وموضوعية.
    La ampliación de la composición de la Conferencia y la conclusión de la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares pueden constituir un éxito por partida doble que contribuya a consolidar las bases de la Conferencia para hacerse cargo de su futura labor. UN إن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح واختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد يشكلان نجاحاً مزدوجاً من شأنه أن يرسﱢخ أسس المؤتمر ترقبا لما ينتظره من عمل مستقبلا.
    Según las circunstancias de cada caso, el sufrimiento infligido y los efectos en la salud del paciente pueden constituir una forma de tortura o malos tratos. UN وتبعا لظروف الحالة، فإن المعاناة التي يتعرض لها الفرد وآثارها على صحته قد تمثل شكلا من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    La muerte por inanición provocada intencionalmente, bien sea en tiempo de guerra o de paz, también pueden constituir genocidio o un crimen de lesa humanidad. UN وقد يشكل التجويع المتعمد أيضا، سواء في أوقات الحرب أو السلم، جريمة إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية.
    A su juicio, las medidas económicas coercitivas pueden constituir una alternativa a la fuerza militar. UN وفي ظل هذا الرأي يمكن أن تمثل التدابير الاقتصادية القسرية بديلا عن استخدام القوة العسكرية.
    Estas reservas se pueden constituir como políticas de liquidez, fondos de operaciones u otros mecanismos. UN ويمكن أن تكون في شكل سياسة متعلقة بالسيولة أو صندوق رأسمال متداول أو آلية أخرى.
    6. Destaca que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y, a este respecto, constituyen crímenes de guerra y pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; UN 6 - تؤكـد على أن أعمال التعذيب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها في هذا الصدد تعد جرائم حرب بل ويمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد