En la Cumbre Mundial 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su compromiso con, entre otras cosas, la promoción del desarrollo sostenible y reconocieron la importante función que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología a este respecto. | UN | 8 - وأضاف أن رؤساء الدول والحكومات قد أكدوا مجددا في القمة العالمية لعام 2005 التزامهم بتعزيز التنمية المستدامة وسلموا بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه العلم والتكنولوجيا في هذا السياق. |
Para lograr la máxima eficacia, es necesario que los encargados de la formulación de políticas, las instituciones educativas, el sector privado y el público en general conozcan debidamente la función que pueden desempeñar la ciencia, la tecnología y la innovación en el fomento del desarrollo económico y social. | UN | ولتحقيق أكبر قدر من الفعالية، ينبغي أن يكون هناك وعي كاف بالدور الذي يمكن أن يؤديه العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فيما بين واضعي السياسات الأساسيين، والمؤسسات التعليمية، والقطاع الخاص وعامة الجمهور. |
Reconociendo la función que pueden desempeñar la ciencia, la tecnología y la ingeniería para encontrar soluciones a los problemas que enfrenta el mundo de hoy, incluido el cambio climático y las crisis alimentaria y energética, y que ya existe la mayor parte de los conocimientos que los países necesitan para resolver sus problemas sociales y económicos más urgentes, | UN | وإذ يعترف بالدور الذي يمكن أن يؤديه العلم والتكنولوجيا والهندسة في وضع حلول للمشاكل التي تواجه العالم حاليا، بما فيها تغير المناخ وأزمتا الغذاء والطاقة، وأن معظم المعارف التي تحتاجها البلدان للتصدي لمشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الأكثر إلحاحا متوافرة بالفعل، |
También se precisan políticas concretas de erradicación de la pobreza en relación con la función que pueden desempeñar la información y las tecnologías de la información. | UN | كما تلزم سياسات محددة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من حيث الدور الذي يمكن أن تؤديه المعلومات وتكنولوجياتها. |
94. Los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo también pueden desempeñar la importante función de reunir a empresas de países desarrollados, países en desarrollo y países con economía en transición para que establezcan vínculos comerciales sostenibles y mutuamente beneficiosos. | UN | ٤٩ - ويمكن أن تقوم الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية بدور هام يتمثل في الجمع بين شركات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، ليتسنى لها إيجاد صلات عمل مستدامة ومفيدة بصورة متبادلة. |
Sobre la base de la reacción de los Estados, lamentamos observar que los Estados Miembros aún no han reconocido plenamente el papel negativo y destructivo que pueden desempeñar la posibilidad de disponer de armas ilegales y la transferencia de dichas armas a los grupos en conflicto en zonas perturbadas. | UN | واستنادا إلى ردود الدول، يؤسفنا أن نرى أن الدول لم تسلم تماما بعد بالدور السلبي والتدميري الذي يمكن أن يلعبه توفر اﻷسلحة غير المشروعة ونقلها إلى المجموعات المتصارعة في المناطق المضطربة. |
También celebramos el hecho de que la comunidad internacional haya puesto un mayor interés en el papel positivo que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en la verificación de las medidas actuales y futuras de desarme. | UN | وإننا نرحب أيضا باﻹدراك المتزايد في صفوف المجتمع الدولي للدور اﻹيجابي الذي يمكن أن يقوم به العلم والتكنولوجيا في التحقق من تدابير نزع السلاح الحالية والمستقبلة. |
e) ¿Qué papel pueden desempeñar la IED y la política de IED en el establecimiento y el desarrollo de sistemas nacionales de innovación en los países en desarrollo? | UN | (ﻫ) ما هو الدور الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر في إنشاء نظم وطنية للابتكار وتطويرها في البلدان النامية؟ |
24. Reconoce la importante función que pueden desempeñar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el apoyo a la labor de África para lograr su desarrollo, incluida la aplicación de la Nueva Alianza; | UN | 24 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم الجهود الإنمائية لأفريقيا، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة؛ |
24. Reconoce la importante función que pueden desempeñar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el apoyo a la labor de África para lograr su desarrollo, incluida la aplicación de la Nueva Alianza; | UN | 24 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم الجهود الإنمائية لأفريقيا، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة؛ |
Se centra en dos temas principales: la importancia de contar con políticas de transporte de tránsito que permitan crear sistemas logísticos eficientes como condición esencial para que estos países puedan participar en el comercio mundial, y el papel que pueden desempeñar la innovación y la tecnología en la formulación y aplicación de esas políticas propicias de transporte de tránsito. | UN | وتركّز هذه المذكرة على مسألتين رئيسيتين، هما: أهمية وضع سياسات النقل العابر المواتية لإقامة نظم لوجستية فعالة كشرط أساسي لمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية، والدور الذي يمكن أن يؤديه الابتكار والتكنولوجيا في تصميم وتنفيذ سياسات النقل العابر المواتية هذه. |
15. Reconocemos la importancia de integrar las preocupaciones ambientales en las políticas encaminadas a promover el desarrollo económico y social y destacamos el papel que pueden desempeñar la utilización y gestión sostenibles de los recursos en el logro del desarrollo sostenible. | UN | " 15- إننا ندرك أهمية إدماج الشواغل البيئية في السياسات التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية ونؤكد على الدور الذي يمكن أن يؤديه استخدام وإدارة الموارد بصورة مستدامة في تحقيق التنمية المستدامة. |
30. Reconoce la importante función que pueden desempeñar la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular en el apoyo a la labor de África para lograr su desarrollo, incluida la aplicación de la Nueva Alianza, teniendo presente que la cooperación Sur-Sur no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa; | UN | 30 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم الجهود الإنمائية لأفريقيا، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة، مع الأخذ في الاعتبار أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب، بل هو مكمل له؛ |
30. Reconoce la importante función que pueden desempeñar la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular en el apoyo a la labor de África para lograr su desarrollo, incluida la aplicación de la Nueva Alianza, teniendo presente que la cooperación Sur-Sur no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa; | UN | 30 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم الجهود الإنمائية لأفريقيا، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة، مع الأخذ في الاعتبار أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب، بل هو مكمل له؛ |
3. La presente nota se centra en dos cuestiones: en primer lugar, la evolución reciente de los acuerdos de transporte de tránsito y su importancia para las políticas propicias al transporte de tránsito; en segundo lugar, el papel que pueden desempeñar la innovación y la tecnología en la concepción y aplicación de dichas políticas. | UN | 3- وتركّز هذه المذكرة على مسألتين، هما: أولاً، التطورات الأخيرة في ترتيبات النقل العابر وعلاقة هذه الترتيبات بالسياسات المواتية في مجال النقل العابر؛ وثانياً، الدور الذي يمكن أن يؤديه الابتكار والتكنولوجيا في تصميم وتنفيذ هذه السياسات. |
Asimismo, deben formularse políticas concretas encaminadas a la erradicación de la pobreza en términos del papel que pueden desempeñar la información y las tecnologías de la información. | UN | كما تلزم سياسات محددة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من حيث الدور الذي يمكن أن تؤديه المعلومات وتكنولوجياتها. |
Este documento hace hincapié en el papel fundamental que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en la promoción del desarrollo sostenible del país. | UN | وتسلط الوثيقة السياسية المذكورة الضوء على الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه العلوم والتكنولوجيا في النهوض بالتنمية المستدامة للبلد. |
Reconocemos la función vital que pueden desempeñar la información y los medios de difusión para promover la paz, el progreso y la armonía en el Asia meridional. | UN | 34 - نعترف بالدور الحيوي الذي يمكن أن تؤديه المعلومات ووسائط الإعلام في تعزيز السلام والتقدم والانسجام في جنوب آسيا. |
Los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo también pueden desempeñar la importante función de unir a empresas de países desarrollados, países en desarrollo y países con economía en transición para que establezcan vínculos comerciales sostenibles y mutuamente beneficiosos. | UN | ٩٤ - ويمكن أن تقوم الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية بدور هام يتمثل في الجمع بين شركات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، ليتسنى لها إيجاد صلات عمل مستدامة ومفيدة بصورة متبادلة. |
En este contexto, se debe entender mejor y fomentar la función fundamental que pueden desempeñar la promoción del comercio y los criterios relativos al beneficio mutuo entre países que están en diferentes etapas de desarrollo económico logrando que las metas ecológicas sean un vector del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب لهذا التحدي الاستجابة الملائمة. وفي هذا السياق، ينبغي زيادة فهم وتشجيع الدور الرئيسي الذي يمكن أن يلعبه تعزيز التجارة والنُهج المفيدة على نحو متبادل بين البلدان ذات المراحل المختلفة من النمو الاقتصادي لجعل اﻷهداف البيئية وسيلة للتنمية المستدامة. |
El papel que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en el logro de los objetivos de desarrollo del milenio merece más atención de la que ha recibido hasta la fecha. | UN | والدور الذي يمكن أن يقوم به العلم والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية جدير بأن يوجه إليه اهتمام أكثر مما حظي به حتى الآن. |