Los valores y las costumbres que en un momento determinado caracterizan a una sociedad pueden diferir de los valores de la misma sociedad en un momento diferente. | UN | وقيم وعادات أي مجتمع في فترة بذاتها قد تختلف عن قيم نفس المجتمع في فترة مختلفة. |
Si bien sus opiniones pueden diferir de nuestro asesoramiento, el asesoramiento útil debe darse en un diálogo en dos direcciones, no sólo de una. | UN | وفي حين أن آراءهم قد تختلف عن مشورتنا، فإن المشورة المفيدة ينبغي أن تشمل حواراً ذا اتجاهين، وليس الإرسال في اتجاه واحد. |
Pueden elaborarse tomando como ejemplo, de manera inadvertida, estilos de vida masculinos y así no tener en cuenta aspectos de la vida de la mujer que pueden diferir de los del hombre. | UN | وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل. |
24. Los cambios en las emisiones de 1990 a 2005 se calcularon utilizando los valores exactos (no redondeados) y pueden diferir de un cálculo que se haga con los números redondeados que se proporcionan en los cuadros. | UN | 24- وحُسبت التغيرات الحاصلة في الانبعاثات من 1990 إلى 2005 باستخدام القيم الدقيقة (غير التقريبية) وقد تختلف هذه التغيرات عن نسبة حُسبت بالأرقام التقريبية الواردة في الجداول. |
Sin embargo, el tipo y la configuración concretos del equipo destinado a estas operaciones pueden diferir de una instalación Purex a otra por diversas razones, en particular el tipo y la cantidad del combustible nuclear irradiado que se ha de reelaborar y el destino que se quiera dar a los materiales recuperados, además de las consideraciones de seguridad y mantenimiento incluidas en la concepción de la instalación. | UN | إلا أن اﻷنواع والتكوينات المحددة للمعدات التي تؤدي تلك المهام قد تتفاوت فيما بين المرافق التي تستخدم طريقة Purex، وذلك لعدة أسباب منها نوع وكمية الوقود النووي المشعع المطلوب إعادة معالجته، والتصرف المزمع في المواد المستخلصة، ومبادئ السلامة والصيانة المتبعة في تصميم المرفق. |
Los resultados reales pueden diferir de esas estimaciones. | UN | ويمكن أن تختلف النتائج الفعلية عن هذه التقديرات. |
El FNUAP precisa que los resultados del estudio pueden diferir de una prefectura a otra, en función de la intensidad del genocidio. | UN | ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية. |
Pueden elaborarse tomando como ejemplo, de manera inadvertida, estilos de vida masculinos y así no tener en cuenta aspectos de la vida de la mujer que pueden diferir de los del hombre. | UN | وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل. |
Muchas fuentes administrativas proporcionan información casi equivalente a la de los censos, si bien las unidades empleadas pueden diferir de las que utilizan los organismos de estadística. | UN | فالعديد من المصادر الإدارية تقدم معلومات قريبة الشبه بالمعلومات التي تقدمها التعدادات بالرغم من أن الوحدات التي تستعين بها قد تختلف عن الوحدات التي تستعين بها الوكالة الإحصائية. |
En cambio, las mismas reglas pueden autorizar las contramedidas, pero solo en determinadas condiciones que pueden diferir de las que son aplicables en virtud del derecho internacional general. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
203. La financiación voluntaria de las actividades de desarrollo está frecuentemente condicionada a los intereses específicos de los donantes, que pueden diferir de las " necesidades y deseos " del país. | UN | 203 - ويخضع التمويل الطوعي للتنمية في أحيان كثيرة لشروط تمليها المصالح المحددة للجهات المانحة، وهذه المصالح قد تختلف عن " حاجات ورغبات " البلد المتلقي. |
En cambio, las mismas reglas pueden autorizar las contramedidas, pero solo en determinadas condiciones que pueden diferir de las que son aplicables en virtud del derecho internacional general. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
Puesto que las prioridades ambientales de los países en desarrollo pueden diferir de las de los consumidores de los países de la OCDE, los aspectos publicitarios de utilizar procesos y métodos de producción favorables al medio ambiente pueden ser limitados. | UN | ونظرا ﻷن اﻷولويات البيئية في البلدان النامية قد تختلف عن أولويات المستهلكين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد تكون الجوانب الترويجية لاستعمال دليل السياسات واﻹجراءات غير الضارة بيئيا محدودة. |
Aproximadamente el 56% de los gastos se estimaron sobre la base de las normas generales y los costos estándar que figuran en el Manual de normas generales y costos estándar; el 44% restante guarda relación con necesidades propias de la Misión y artículos que pueden diferir de los previstos en las normas. | UN | ونحو ٦٥ في المائة من التقديرات قائمة على المعدلات والتكاليف القياسية الواردة في الدليل القياسي للمعدلات والنفقات، بينما تغطي اﻟ ٤٤ في المائة الباقية احتياجات محددة خاصة بالبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن المعايير. |
29. Los cambios en las emisiones de 1990 a 2006 se calcularon utilizando los valores exactos (no redondeados) y pueden diferir de un cálculo que se haga con los números redondeados que se proporcionan en los cuadros. | UN | 29- وحُسبت التغيرات الحاصلة في الانبعاثات في الفترة من 1990 إلى 2006 باستخدام القيم المضبوطة (وليس المدوَّرة)، وقد تختلف هذه التغيرات عن نسبة حُسبت بالأرقام المدوَّرة الواردة في الجداول. |
27. Los cambios en las emisiones de 1990 a 2007 se calcularon utilizando los valores exactos (no redondeados) y pueden diferir de un cálculo que se haga con los números redondeados que se proporcionan en los cuadros. | UN | 27- وحُسبت التغيرات الحاصلة في الانبعاثات في الفترة من 1990 إلى 2007 باستخدام القيم المضبوطة (وليس المدوَّرة)، وقد تختلف هذه التغيرات عن نسبة حُسبت بالأرقام المدوَّرة الواردة في الجداول. |
33. Los cambios en las emisiones de 1990 a 2008 se calcularon utilizando los valores exactos (no redondeados) y pueden diferir de un cálculo que se haga con los números redondeados que se proporcionan en los cuadros. | UN | 33- وقد حُسبت التغيرات في الانبعاثات في الفترة من 1990 إلى 2008 باستخدام القيم الدقيقة (لا المقرَّبة)، وقد تختلف هذه التغيرات عن معدل حُسب بالأرقام المقرَّبة الواردة في الجداول. |
Sin embargo, el tipo y la configuración concretos del equipo destinado a estas operaciones pueden diferir de una instalación Purex a otra por diversas razones, en particular el tipo y la cantidad del combustible nuclear irradiado que se ha de reelaborar y el destino que se quiera dar a los materiales recuperados, además de las consideraciones de seguridad y mantenimiento incluidas en la concepción de la instalación. | UN | إلا أن الأنواع والتكوينات المحددة للمعدات التي تؤدي تلك المهام قد تتفاوت فيما بين المرافق التي تستخدم طريقة Purex، وذلك لعدة أسباب منها نوع وكمية الوقود النووي المشعع المطلوب إعادة معالجته، والتصرف المزمع في المواد المستخلصة، ومبادئ السلامة والصيانة المتبعة في تصميم المرفق. |
Los resultados reales pueden diferir de esas estimaciones. | UN | ويمكن أن تختلف النتائج الفعلية عن هذه التقديرات. |
Sin embargo, las puntuaciones asignadas a los marcadores de desertificación a nivel de subcomponentes individuales pueden diferir de aquéllas asignadas a la totalidad de un programa o proyecto. | UN | على الرغم من أن النتائج المحددة لمؤشرات التصحر على المستوى الفردي للمكونات الفرعية ربما تختلف من تلك المحددة على مستوى البرنامج أو المشروع الكلي. |
Ello exige prestar atención especial a la conservación que tenga en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales de propiedad de tierras y arrecifes, que pueden diferir de los que suelen existir en los países desarrollados de mayor extensión. | UN | وهذا يستلزم نهجا في الحفظ يراعي النظم والممارسات التقليدية لحيازة اﻷراضي والشعب المرجانية وقد يكون مختلفا عن نهج الحفظ المعتاد ملاحظته في البلدان المتقدمة النمو اﻷكبر حجما. |
La valoración de estos beneficios depende también de preferencias sociales que pueden diferir de una nación a otra. | UN | وكذلك يتوقف تقييم هذه المزايا على اﻷفضليات الاجتماعية التي يمكن أن تختلف من بلد إلى آخر. |