¿Cómo pueden los países en desarrollo crear y apoyar vías de desarrollo más incluyentes? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
- ¿Cómo pueden los países en desarrollo beneficiarse del comercio? ¿Cuáles son las posibles consecuencias de la liberalización del comercio para su crecimiento y desarrollo? | UN | √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟ |
La pregunta que el orador desea formular al Relator Especial es de qué modo pueden los países en desarrollo realizar progresos frente a las restricciones impuestas al acceso a los mercados internacionales. | UN | وسؤاله للمقرر الخاص هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تحرز تقدما في وجه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية. |
¿Cómo pueden los países en desarrollo integrar mejor las políticas de protección social en las estrategias nacionales de desarrollo? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
La función de la cooperación regional y de los acuerdos comerciales ha ido cobrando impulso en todas las regiones del mundo. ¿Cómo pueden los países en desarrollo tratar de establecer sinergias entre la promoción de intercambios culturales regionales y el comercio de servicios audiovisuales a través de las preferencias regionales? | UN | ويكتسب دور اتفاقات التعاون والتجارة الإقليميين زخماً في جميع مناطق العالم. فكيف يتسنى للبلدان النامية أن تسعى إلى تحقيق التلاحم بين تعزيز المبادلات الثقافية الإقليمية والتجارة في السمعيات البصريات من خلال الأفضليات الإقليمية؟ |
Se pregunta también de qué manera pueden los países en desarrollo beneficiarse directamente del sistema mundial de reservas y de qué manera los países en desarrollo, en particular los del África subsahariana, pueden invertir las tendencias negativas en las corrientes de recursos. | UN | وتساءل أيضا عن الطريقة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تستفيد مباشرة من نظام الاحتياطي العالمي، وعن الطريقة التي يمكن بها للبلدان النامية، وخصوصا البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أن تعكس الاتجاهات السلبية في تدفق الموارد. |
¿Cómo pueden los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, potenciar, en colaboración con los asociados para el desarrollo, las iniciativas nacionales para reforzar los beneficios en términos de desarrollo derivados del comercio de productos básicos? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية المعتمدِة على السلع الأساسية التي تتعاون مع الشركاء في التنمية أن تحسّن من مبادراتها الوطنية لتعزيز المكاسب الإنمائية المتأتية من تجارة السلع الأساسية؟ |
6. ¿Cómo pueden los países en desarrollo lograr la transformación estructural sin poner en peligro la sostenibilidad ambiental? | UN | 6- كيف يمكن للبلدان النامية تحقيق التحول الهيكلي دون التفريط بالاستدامة البيئية؟ |
Sólo mediante la cooperación y la adopción de las políticas acertadas y prioridades oportunas pueden los países en desarrollo abrigar la esperanza de crear una infraestructura de información y comunicaciones eficaz que les permita preservar su independencia y tener plena participación en la circulación libre de información, a la vez que afianzan los conceptos de derecho, justicia e igualdad y propician los vínculos culturales entre los pueblos. | UN | ولا يمكن للبلدان النامية أن تأمل في بناء هياكل أساسية وافية لﻹعلام والاتصال تمكنها من الحفاظ على استقلالها والمشاركة على نحو أكمل في التدقق الحر للمعلومات، مع تعزيز مفاهيم الحق والعدالة والمساواة وتشجيع العلاقات الثقافية بين الشعوب، إلا عن طريق التعاون واعتماد السياسات واﻷولويات المناسبة. |
- ¿Cómo pueden los países en desarrollo extraer mayores beneficios de la comercialización de los productos basados en los CT? ¿Cuál sería la función de las asociaciones entre comunidades, entre instituciones de los sectores público y privado y entre empresas? | UN | ● كيف يمكن للبلدان النامية الحصول على مزيد من المنافع بتسويق المنتجات القائمة على المعارف التقليدية؟ وما هو الدور المحتمل للشراكات فيما بين المجتمعات المحلية، والقطاعين العام والخاص، والمشاريع التجارية؟ |
* ¿En qué medida pueden los países en desarrollo depender de la tecnología importada, principalmente por medio de contratos, sin IED, para desarrollar su propia capacidad de innovación, como hicieron el Japón y la República de Corea en el siglo XX? | UN | :: إلى أي مدى يمكن للبلدان النامية الاعتماد على التكنولوجيا المستوردة عبر قنوات تعاقدية في الغالب، بدون استثمار أجنبي مباشر، لتطوير قدراتها الابتكارية، كما فعلت جمهورية كوريا واليابان إبان القرن العشرين؟ |
En la interacción de las ETN con otros agentes, lo importante es determinar cómo pueden los países en desarrollo participar de manera más activa en el proceso de generación y difusión de conocimientos a nivel mundial utilizando las actividades de las ETN de modo que complementen las iniciativas nacionales. | UN | والسؤال الأهم عند الحديث عن تفاعل الشركات عبر الوطنية مع غيرها من الجهات الفاعلة هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تشارك بهمة أعلى في توليد المعرفة ونشرها على الصعيد العالمي بتعزيز أنشطة الشركات عبر الوطنية على نحو يكمل الجهود المحلية. |
iv) Dadas las incertidumbres tecnológicas, ¿qué medidas pueden adoptar hoy los gobiernos, ya sea para prepararse para una economía basada en el hidrógeno o, por lo menos, para mantener las opciones abiertas? ¿De qué manera pueden los países en desarrollo prepararse para un futuro potencialmente basado en el hidrógeno? | UN | `4` مع وضع عدم اليقين التكنولوجي في الاعتبار، ما هي الخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات في الوقت الحالي للإعداد لاقتصاديات الهيدروجين؟ وكيف يمكن للبلدان النامية أن تعد نفسها أفضل إعداد للمستقبل المنتظر للهيدروجين؟ |
1. ¿Cómo pueden los países en desarrollo incorporar eficazmente sistemas nacionales de innovación orientados a la sostenibilidad ecológica en sus estrategias nacionales de desarrollo? | UN | 1 - كيف يمكن للبلدان النامية أن تقوم بإدماج أنظمة الابتكار الوطنية الموجهة نحو الاستدامة الخضراء بفعالية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؟ |
4. ¿Cómo pueden los países en desarrollo financiar mejor sus necesidades de infraestructura de transporte a fin de lograr una transformación estructural? | UN | 4- كيف يمكن للبلدان النامية أن تمول على النحو الأفضل احتياجاتها في مجال البنية الأساسية للنقل بغية تحقيق التحول الهيكلي؟ |
4. ¿Cómo pueden los países en desarrollo afrontar con la máxima eficacia las consecuencias de la reversión de la flexibilización cuantitativa en los países desarrollados? | UN | ٤ - كيف يمكن للبلدان النامية التعامل بأكثر قدر من الفعالية مع الآثار المترتبة على تقليص التيسير الكمي في البلدان المتقدمة النمو؟ |
f) ¿Cómo pueden los países en desarrollo obtener acceso al acervo de conocimientos relacionados con técnicas de marcación modernas? ¿Cómo podría contribuir la industria de fabricación de armas de fuego a la elaboración de medidas contra la eliminación o alteración de las marcas? | UN | (و) كيف يمكن للبلدان النامية أن تكتسب المعرفة المناسبة بتقنيات الوسم الحديثة؟ وكيف يمكن للمؤسسات الصناعية أن تضع تدابير مضادة لإزالة الوسوم أو تغييرها؟ |
k) ¿Cómo pueden los países en desarrollo modificar la estructura de su deuda para poder resistir mejor a las conmociones externas? ¿Son suficientes las políticas nacionales o se necesitan iniciativas internacionales para crear instrumentos de deuda nuevos y más seguros? | UN | (ك) كيف يمكن للبلدان النامية تعديل هيكل ديونها لكي تصبح أكثر قدرة على تحمل الصدمات الخارجية؟ وهل السياسات المحلية كافية أم يلزم بذل جهد دولي لاستحداث صكوك دين جديدة وأكثر أماناً؟ |
a) ¿Cómo pueden los países en desarrollo promover eficazmente el papel de la inversión privada, incluida la IED, como complemento de la inversión del sector público? | UN | (أ) كيف يمكن للبلدان النامية أن توجد بصورة فعالة دوراً لاستثمار القطاع الخاص، بما يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى جانب استثمار القطاع العام؟ |
41. Muy pocos países han liberalizado sus mercados de productos audiovisuales ya que en la mayoría de ellos se estima que es un sector " sensible " , lo que muestra el rechazo a considerar a la cultura únicamente como una cuestión comercial. ¿Cómo pueden los países en desarrollo beneficiarse del comercio de servicios audiovisuales, y cuáles son las posibles consecuencias de la liberalización del comercio en su crecimiento y desarrollo? | UN | 41- وقلة قليلة جداً من البلدان هي التي حققت تحرير أسواقها في مجال السمعيات البصريات، وذلك لأن هذا القطاع يعتبر " حساساً " في معظم البلدان، مما يبين عدم رغبتها في التعامل مع الثقافة كمجرد قضية تجارية. فكيف يتسنى للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة في الخدمات السمعية البصرية، وما هي الآثار المحتملة لتحرير التجارة على نموها وتنميتها؟ |
La Sra. DONG Guilan (China) dice que los informes de la Comisión de las Naciones Unidas de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo proporcionan un análisis en profundidad del nuevo entorno y de los retos del desarrollo de la ciencia y la tecnología, y que en ellos se formulan valiosas recomendaciones sobre cómo pueden los países en desarrollo mejorar su capacidad y su competitividad internacional en ese ámbito. | UN | ٢٦ - السيدة دونغ غيلان )الصين(: قالت إن تقارير لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية عرضت تحليلا سليما للبيئة الجديدة وللتحديات أمام تطوير العلم والتكنولوجيا، وطرحت توصيات قيﱢمة في مجال السياسات العامة عن الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تعزز من طاقاتها ومن قدرتها على المنافسة على الصعيد الدولي في هذا المجال. |
¿Pueden los países en desarrollo impulsar la economía mundial? | News-Commentary | هل تستطيع البلدان النامية إدارة الاقتصاد العالمي؟ |