ويكيبيديا

    "pueden ofrecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن توفر
        
    • يمكن أن تتيح
        
    • يمكن أن تقدم
        
    • ويمكن أن توفر
        
    • قد توفر
        
    • يمكن أن تقدمه
        
    • يمكن أن تقدمها
        
    • وقد تتيح
        
    • تستطيع تقديم
        
    • قد تتيح
        
    • يمكن أن توفرها
        
    • يمكنها أن تقدم
        
    • ويمكن أن تعرض
        
    • قادرة على توفير
        
    • وقد توفر
        
    Mientras tanto, las medidas políticas, incluidas las garantías de seguridad, pueden ofrecer los medios para regular los componentes delicados del ciclo nuclear en los programas nucleares civiles. UN وفي غضون ذلك، يمكن أن توفر الخطوات السياسية، بما فيها الضمانات الأمنية، الوسيلة التي تضبط الأجزاء الحساسة للدورة النووية في البرامج النووية المدنية.
    Los objetivos de desarrollo pueden ofrecer criterios de referencia para evaluar algunos de los compromisos de derechos humanos. UN فالأولى يمكن أن توفر أسس التقييم ذات الصلة التي يمكن على أساسها قياس بعض الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En realidad, los conocimientos tradicionales pueden ofrecer valiosos indicadores de las variaciones climáticas. UN والواقع أن المعارف التقليدية يمكن أن تتيح مؤشرات قِّيمة لتغير المناخ.
    Entre las entidades que pueden ofrecer tales informaciones se encuentran las organizaciones no gubernamentales. UN وتندرج المنظمات غير الحكومية ضمن الهيئات التي يمكن أن تقدم تلك المعلومات.
    Los resultados del censo pueden ofrecer información de referencia y pueden ser útiles para investigar las variaciones en la incidencia de las discapacidades en zonas pequeñas. UN ويمكن أن توفر نتائج التعداد المعلومات اﻷساسية، وقد تفيد في استقصاء متغيرات المناطق الصغيرة في مدى انتشار العجز.
    De hecho, ciertos institutos de capacitación más pequeños pueden ofrecer programas de capacitación de buena calidad a un costo menor. UN بل إن هذه المعاهد التدريبية اﻷصغر قد توفر برامج تدريبية ذات نوعية راقية بتكلفة أقل.
    En particular, los datos demuestran que los conceptos de derechos humanos y justicia social pueden ofrecer un marco general para poner en marcha una dinámica local que sea compatible con el contexto y respetuosa del entorno cultural. UN وتُبيّن الأدلة، على وجه التحديد، أن مفاهيم حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية يمكن أن توفر إطارا شاملا لدفع عجلة القوى المحركة المحلية التي تكون سليمة من ناحية السياق وتنم عن تبجيل الثقافة.
    Los mecanismos de emergencia no son una alternativa al sistema de justicia, pero pueden ofrecer protección a los periodistas cuando se sienten amenazados. UN ولا تمثل آليات الطوارئ بديلا لنظام العدالة، ولكن يمكن أن توفر الحماية للصحفيين عند شعورهم بالتهديد.
    Sin embargo, algunas de sus prácticas de examen pueden ofrecer indicaciones útiles respecto de ciertas orientaciones que la Conferencia de las Partes tal vez desee tener en cuenta. UN إلا أن بعض الممارسات المتبعة في هذه الاتفاقيات فيما يتعلق باستعراض التنفيذ يمكن أن توفر دليلا مفيدا للتوجهات التي قد يود مؤتمر اﻷطراف أن ينظر فيها.
    La información sustantiva facilitada y las recomendaciones pertinentes pueden ofrecer orientación a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en su labor para mejorar las condiciones de los desplazados internos. UN والمعلومات اﻷساسية المقدمة والتوصيات ذات الصلة يمكن أن توفر توجيهاً للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية فيما تقوم به من عمل لتحسين أحوال المشردين داخلياً.
    En efecto, hay numerosas acciones diplomáticas en curso que pueden ofrecer la oportunidad de reanudar el proceso político, siempre que, claro está, cesen los actos de violencia. UN والحق أنه تُطرح في الوقت الراهن مبادرات دبلوماسية عديدة يمكن أن تتيح الفرصة لاستئناف العملية السلميـــة شريطة أن تتوقف أعمال العنف، بطبيعة الحال.
    Y permanecer en el lado seguro significa desde luego perder precisamente las oportunidades que pueden ofrecer progreso para todos. UN والبقاء بمنأى عن المخاطرة يعني حتماً ضياع فرص يمكن أن تتيح التقدم للجميع.
    :: Determinar las personas, las organizaciones o los proyectos que pueden ofrecer los conocimientos especializados y la información necesarios UN :: اختيار الأشخاص أو المنظمات أو المشاريع التي يمكن أن تقدم الخبرات والمعلومات المطلوبة
    Por ejemplo, las autoridades de los servicios sociales pueden ofrecer apoyo para adquirir ayudas, para comprar un automóvil y para modificar la vivienda. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تقدم سلطات الخدمة الاجتماعية الدعم للحصول على وسائل المساعدة وشراء سيارة وتغيير المسكن.
    Las causas judiciales pueden ofrecer a los gobiernos un incentivo poderoso para establecer programas extrajudiciales masivos. UN ويمكن أن توفر الدعاوى القضائية حافزا قويا للحكومات لإنشاء برامج واسعة النطاق خارج نطاق المحاكم.
    En ese sentido, los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías pueden ofrecer más posibilidades de generar empleo juvenil, uno de los objetivos de la Declaración. UN وبهذا المعنى قد توفر المعرفة والابتكار والتكنولوجيا مزيداً من فرص العمل للشباب، وهو ما يمثل أحد أهداف إعلان الألفية.
    En la actualidad, varias colaboraciones conjuntas sirven como ejemplo de las posibilidades y la eficacia del apoyo colectivo que pueden ofrecer las organizaciones de las Naciones Unidas para la prestación de servicios de secretaría a la plataforma. UN وبيّنت مجموعة من أشكال التعاون المشتركة الجارية إمكانات وفعالية هذا الدعم الجماعي الذي يمكن أن تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة في سياق توفير خدمات أمانة المنبر.
    Las actividades de rehabilitación que pueden ofrecer los centros incluyen los siguientes tipos de asistencia: UN وتشمل تدابير إعادة التأهيل التي يمكن أن تقدمها المراكز ما يلي:
    También pueden ofrecer mayores oportunidades para que ambas partes logren o creen un auténtico entendimiento y establezcan entre ellas una relación de confianza. UN وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة.
    La razón es simple: no pueden ofrecer incentivos atractivos a esos profesionales altamente capacitados. UN لســبب بسيط، وهو أنــها لا تستطيع تقديم حوافز مغرية لهؤلاء المهنيين المدربين تدريبا عاليا.
    Además, los sistemas jurídicos pueden ofrecer procesos de acuerdos que funcionan adecuadamente como sustitutos. UN وفضلاً عن ذلك، قد تتيح النظم القانونية عمليات تسوية توفر البديل المناسب.
    También se ha reconocido un nuevo valor a las enseñanzas que pueden ofrecer las operaciones de emergencia para buscar soluciones a las bajas tasas de matriculación de niñas y niños que persisten en países que no atraviesan por situaciones de emergencia. UN وقد اكتسبت نفاذ بصيرة الدروس التي يمكن أن توفرها عمليات حالات الطوارئ من أجل تصميم نهج لمعالجة التسجيل المتدني المستمر لكل من البنات والبنين على السواء في البلدان الخالية من حالات الطوارئ.
    La consecuencia inmediata de ello es que los hospitales de campaña no pueden atender a necesidades básicas y solo pueden ofrecer tratamiento médico rudimentario. UN وكنتيجة مباشرة، تفتقر المشافي الميدانية إلى الضروريات الأساسية ولا يمكنها أن تقدم سوى علاج طبي أولي.
    Los Estados pueden ofrecer información sobre medidas de difusión de información, educación y formación, publicidad y asignación de recursos presupuestarios. UN ويمكن أن تعرض الدول معلومات عن تدابير مثل نشر المعلومات والتعليم والتدريب والدعاية وتخصيص الموارد المالية.
    En muchos países, las mujeres no tienen propiedades, no pueden recibir herencias y no pueden ofrecer garantías. UN وفي بلدان كثيرة لا تملك المرأة شيئــا ولا ترث شيئا كما أنها غير قادرة على توفير اﻷمن.
    Las posibles esferas de sinergia entre el MDL y la microfinanciación pueden ofrecer nuevas oportunidades que habría que estudiar mejor. UN وقد توفر مجالات التآزر الممكنة بين الآلية والتمويل البالغ الصغر فرصاً جديدة تحتاج إلى المزيد من الاستكشاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد