Aunque estos productos no difieren de otros productos estándar, pueden requerir tecnologías que están en la punta del desarrollo tecnológico. | UN | وعلى حين أنها مختلفة عن غيرها من المعايير المتعلقة بالمنتجات، إلا أنها قد تتطلب تكنولوجيات متطورة للغاية. |
Otras causas pueden requerir que se dicten órdenes provisionales e indicaciones exhaustivas sobre la forma de proceder, sin que exista remuneración alguna por esta tarea. | UN | وتوجد قضايا أخرى قد تتطلب إصدار الكثير من الأوامر والتوجيهات بشأن كيفية التصرف دون أن يُدفع عنها أي أجر على الإطلاق. |
En una primera etapa sería útil y necesario pasar revista a los proyectos de resolución para determinar cuáles pueden requerir nuevas negociaciones y cuáles no las necesitan. | UN | وكخطوة أولى، لعله من المفيد واللازم استعراض مشاريع القرارات حتى نحدد المشاريع التي قد تحتاج إلى مفاوضات، وتلك التي لا تحتاج إلى مفاوضات. |
Según el tipo de contaminante, los vapores resultantes pueden requerir condensación o depuración y recibir tratamiento ulterior. | UN | حسب طبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية ومزيد من المعالجة. |
Las dimensiones sociales de la ordenación sostenible de los bosques pueden requerir una inversión inicial sustancial, lo que justifica el apoyo público y la ayuda internacional. | UN | وقد تتطلب اﻷبعاد الاجتماعية ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة استثمارا أوليا كبيرا يبرر الدعم العام والمساعدات الدولية. |
95. Algunas situaciones especiales también pueden requerir la adopción de medidas especiales. | UN | 95- وثمة أوضاع خاصة قد تستدعي أيضاً اتخاذ تدابير خاصة. |
Debo reconocer que hay características de los estudios que pueden requerir un análisis más extenso. | UN | وأعترف بأن هناك نقاطا في الدراستين قد تتطلب المزيد من البحث. |
En algunos casos, estas nuevas direcciones pueden requerir ajustes de los programas nacionales de acción o una reformulación de objetivos y estrategias basada en una mejor apreciación de las realidades locales. | UN | وفي بعض الحالات، قد تتطلب هذه اﻷفكار إدخال تعديلات على برامج العمل الوطنية القائمة، أو إعادة صياغة اﻷهداف والاستراتيجيات بناء على تزايد الوعي بواقع اﻷحوال المحلية. |
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos, aunque algunas instituciones pueden requerir la firma del esposo como garante del préstamo. | UN | ويحق للرجل والمرأة على حد سواء التمتع بنفس الحقوق، لكن بعض المؤسسات قد تتطلب توقيع الزوج ضامنا للقرض. |
Esas medidas pueden requerir cambios en las leyes o prácticas del Estado Parte. | UN | وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها. |
Según el tipo de contaminante, los vapores resultantes pueden requerir condensación o depuración y recibir tratamiento ulterior. | UN | ووفقاً لطبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية وإلى مزيد من المعالجة. |
Según el tipo de contaminante, los vapores resultantes pueden requerir condensación o depuración y recibir tratamiento ulterior. | UN | ووفقاً لطبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية وإلى مزيد من المعالجة. |
Los grupos socialmente vulnerables como las personas sin tierra y otros segmentos particularmente empobrecidos de la población pueden requerir la atención de programas especiales. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
Algunos materiales pueden requerir una evaluación más concreta para determinar si son de minimis. | UN | وقد تتطلب بعض المواد عمليات تقييم معينة لتحديد ما إذا كانت من الصغائر. |
Como ya se ha dicho, algunas situaciones, por su gravedad y, a veces, por la falta de cooperación del gobierno, pueden requerir la creación de un mandato de país. | UN | وكما أشير إليه آنفاً، قد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إقرار ولاية قطرية. |
Los sistemas patentados de comunicaciones por satélite pueden requerir que se alquilen líneas de datos compatibles del proveedor de los servicios por satélite. | UN | وقد تحتاج نظم الاتصالات الساتلية المتوافقة الى خطوط بيانات مؤجرة ومخصصة لهذا الغرض من الجهة التي تقدم الخدمة الساتلية . |
Los procesos de justicia restaurativa pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
La Comisión Consultiva reconoce que los cambios rápidos del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz pueden requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. | UN | تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية. |
No obstante, las intervenciones pueden requerir un alto grado de capacidad técnica del que quizá no dispongan las autoridades de defensa de la competencia pequeñas o de reciente creación. | UN | ولكنها قد تقتضي أيضاً قدرة تقنية كبيرة ربما لا تتوفر لدى سلطات المنافسة الصغيرة أو الجديدة. |
En los documentos se hace un inventario de los progresos logrados y se examinan cuestiones que pueden requerir nuevos trabajos en el período posterior a la X UNCTAD. | UN | وتقييم هذه الوثائق التقدم المحرز وتبحث المسائل التي قد تستلزم مزيداً من العمل في الفترة اللاحقة للأونكتاد العاشر. |
Otro elemento importante para conseguir una mayor eficiencia depende del desarrollo y la difusión de tecnologías eficaces en cuanto a costos, que pueden requerir la introducción de normas mínimas para el equipamiento y el servicio de la energía. | UN | والعنصر الرئيسي الآخر في التوصل إلى زيادة كفاءة استهلاك الطاقة يعتمد على تطوير ونشر التكنولوجيات الفعالة من حيث التكلفة، وهو أمر قد يتطلب اعتماد معايير دنيا في المعدات والخدمات المتعلقة بالطاقة. |
Al margen de la edad, algunas deficiencias pueden requerir ayuda humana para el desempeño de las actividades de la vida cotidiana. | UN | بصرف النظر عن السن، قد يحتاج الأشخاص الذين يعانون من نوع من الإعاقة إلى المساعدة البشرية في أداء أنشطتهم الحياتية. |
No obstante, usos diferentes de estadísticas del petróleo pueden requerir definiciones o productos diferentes. | UN | بيد أن مختلف مستعملي إحصاءات النفط قد يحتاجون إلى تعريفات أو منتجات مختلفة. |
Los trámites aduaneros también pueden requerir que las mercancías en tránsito se descarguen en el punto de cruce de la frontera para ser inspeccionadas. | UN | وقد تقتضي إجراءات الجمارك أيضاً تفريغ البضائع العابرة عند معابر الحدود للتفتيش. |
Dentro de la administración, el intercambio y la utilización de nuevos conocimientos pueden requerir que se establezcan incentivos y recompensas y que se consideren esas actividades como formas de aumentar el poder y la pertinencia, en lugar de formas de ceder el poder o reconocer la propia ignorancia. | UN | وقد يتطلب تقاسم المعارف الجديدة والاستفادة منها داخل الدوائر الحكومية تقديم حوافز وجوائز، وكذلك إبراز هذه الأنشطة كسبل لتعزيز السلطة والأهمية، لا بوصفها تخليا عن السلطة أو اعتراف بالجهل. |
Tanto el agua como la fase grasa pueden quedar contaminadas después de la separación y ambas pueden requerir tratamiento. | UN | ويمكن للماء وللمرحلة الزيتية أن يتلوثا عقب فصلهما وقد يحتاج كل مهما بعد ذلك إلى معالجة. |