Conclusiones provisionales de las deliberaciones de la Comisión Especial 1 que pueden servir de base para las recomendaciones que formulará a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | استنتاجات أولية ناشئة عن مداولات اللجنة الخاصة ١ يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها الى السلطة الدولية لقاع البحار |
Los intentos de restringir la soberanía de los Estados o de tergiversar los hechos no pueden servir de base para la realización satisfactoria de los derechos humanos. | UN | وأن المحاولات المبذولة لتقليص سيادة الدول أو لتشويه الحقائق لا يمكن أن تشكل أساسا للتوصل الناجح إلى حقوق الإنسان. |
En caso de que el Acuerdo no entre en vigor en 1994, sino en 1995, dichas estimaciones también pueden servir de base para estimar las necesidades adicionales con cargo al presupuesto por programas de las Naciones Unidas. | UN | وعلى افتراض عدم بدء سريان الاتفاق في عام ١٩٩٤، وإنما في عام ١٩٩٥، فإن هذه التقديرات يمكن أن توفر أيضا اﻷساس اللازم لتقدير الاحتياجات اﻹضافية في إطار الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة. |
Esos proyectos pueden servir de base para el desarrollo de la comunidad incluso mientras prosigue la asistencia de socorro. | UN | ويمكن أن توفر هذه المشاريع أساسا لتنمية المجتمع المحلي حتى مع استمرار تقديم مساعدات اﻹغاثة. |
Los derechos humanos no pueden servir de pretexto para medidas unilaterales tomadas al margen del derecho internacional. | UN | فحقوق الإنسان لا يمكن أن تستخدم كذريعة لاتخاذ إجراء منفرد يلتف على القانون الدولي. |
Estos enfoques pueden servir de guía para la elaboración de programas sectoriales en África en los años venideros. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه النهج كدليل إرشادي لبرنامج تنمية قطاعية في افريقيا في السنوات القادمة. |
Aunque esos enclaves pueden ser útiles en las primeras etapas del desarrollo industrial, no pueden servir de base a una estrategia de desarrollo industrial a largo plazo y de base amplia. | UN | وبينما قد تكون هذه الكيانات المنعزلة مفيدة في المراحل الأولى من التنمية الصناعية، فإنها لا يمكن أن تصلح أساسا لاستراتيجية إنمائية صناعية واسعة على المدى الطويل. |
Creemos que estos esfuerzos pueden servir de ejemplo a otras regiones. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود يمكن أن تشكل قدوة للمناطق الأخرى. |
El Gobierno Federal estima que dichas resoluciones del Consejo de Seguridad no pueden servir de fundamento serio para el mantenimiento prolongado de las medidas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن القرارات المذكورة الصادرة عن مجلس اﻷمن لا يمكن أن تشكل أساسا جادا للاستمرار في فرض تلك التدابير على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por consiguiente, las pérdidas sufridas a consecuencia de la intransferibilidad de estos depósitos en dinares iraquíes no puede ser atribuible a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ni pueden servir de fundamento para una indemnización por la Comisión. | UN | وبالتالي، فإن أي خسائر متكبدة نتيجة عدم قابلية هذه الودائع بالدينار العراقي للتحويل لا يمكن أن تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت ولا يمكن أن تشكل أساساً للتعويض من جانب هذه اللجنة. |
Al respecto, conceptos tan importantes como los bienes públicos mundiales, la seguridad humana y la buena gestión pública mundial pueden servir de marco para las deliberaciones en la Asamblea del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تشكل مفاهيم شاحذة للفكر، مثل تسويق السلع الاستهلاكية على الصعيد العالمي، واﻷمن اﻹنساني، والحكم العالمي، إطارا للمناقشات في الجمعية اﻷلفية. |
Además, los datos censales sobre fecundidad pueden servir de verificación aproximada de la fiabilidad de las estadísticas corrientes sobre natalidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن توفر بيانات التعداد بشأن الخصوبة مرجعا أساسيا للمقارنة يستند إليها في تحديد موثوقية اﻹحصاءات الجارية للولادات والعكس صحيح. |
Tal vez sea conveniente que en vez de enumerar las distintas tecnologías se determine cómo éstas pueden servir de fundamento para una acción más eficaz en asociación con la población local. | UN | وقد يكون من المفيد الانتقال من وضع قوائم التكنولوجيات إلى تحديد الطريقة التي يمكن أن توفر بها هذه التكنولوجيات أساساً لعمل أكثر فعالية في إطار شراكة مع السكان المحليين. |
Respecto de la cuestión de la órbita geoestacionaria, las propuestas presentadas pueden servir de base para deliberaciones futuras. | UN | ويمكن أن توفر بعض المقترحات بشأن المدار الثابت بالنسبة الى اﻷرض أساسا مفيدا لمزيد من المناقشة. |
Las conclusiones del Secretario General, que derivan en general de la experiencia sobre el terreno, pueden servir de base para la intervención humanitaria internacional que, por su propio carácter, exige una respuesta eficaz y oportuna. | UN | إن استنتاجات اﻷمين العام، المستقاة بقدر كبير من التجربة الميدانية، يمكن أن تستخدم كأساس للتدخل اﻹنساني الدولي، الذي يتطلب بطبيعته استجابة فعالة وفي الوقت المطلوب. |
pueden servir de modelo en otras esferas, como la infraestructura, la salud, la alimentación y las telecomunicaciones. | UN | ويمكن أن تستخدم كنموذج في مجالات أخرى، مثل الهياكل الأساسية، والصحة، والتغذية، والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La República de Nicaragua también demostró que los países de la región pueden servir de modelo cuando organizó recientemente con todo éxito la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. | UN | وقد برهنت جمهورية نيكاراغوا أيضا على أن بلدان المنطقة يمكن أن تصلح نموذجا يحتذى وذلك عندما نجحت في تنظيم المؤتمر الدولي اﻷخير للديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Las conclusiones de conferencias internacionales organizadas recientemente por las Naciones Unidas pueden servir de base. | UN | ويمكن الاستناد في ذلك إلى نتائج المؤتمرات الدولية اﻷخيرة التي نظمتها اﻷمم المتحدة. |
Las nuevas asociaciones y las fuentes innovadoras de financiación pueden servir de complemento de las fuentes de financiación para el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للشراكات الجديدة ومصادر التمويل المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل مصادر تمويل التنمية المستدامة. |
También pueden servir de marco para otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يمكن أن تشكّل إطارا للهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Esos artículos también pueden servir de base para definir los crímenes, salvo el de agresión, que no se define en el código, pero que debe incluirse dentro de la competencia de la corte. | UN | كذلك يمكن أن تتخذ تلك المواد أساسا لتعريف الجرائم، باستثناء جريمة العدوان التي لم تعرف في المدونة ولكن يتعين إدراجها في اختصاص المحكمة. |
El nombre y apellido de la madre biológica que figuran en el " certificado de nacimiento " no pueden servir de base cuando las autoridades de los hospitales o instituciones privadas en que se produjo el nacimiento no hayan verificado la identidad de la madre. | UN | وجود اسم الأم البيولوجية على شهادة الميلاد لا يمكن الاعتماد عليه، لأن سلطات المستشفى أو المؤسسة الخاصة التي تتم فيها عملية الولادة لا تتحقق من هوية الأم. |
Las afirmaciones del Relator Especial que figuran en el capítulo II pueden servir de jurisprudencia a la Corte Internacional de Justicia, ante la cual su Gobierno ha incoado una demanda contra los agresores que violaron su soberanía y su integridad territorial. | UN | ويمكن أن تشكل النقاط التي أوردها المقرر الخاص في الفصل ٢ مبادئ قانونية لمحكمة العدل الدولية، التي رفعت الحكومة أمامها قضية ضد المعتدين الذين ينتهكون سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Los principios y estrategias emergentes en la administración pública también pueden servir de útil ejemplo para otros países. | UN | ويمكن أيضاً للمبادئ والاستراتيجيات الناشئة في مجال الإدارة العامة، أن تخدم كمثال مفيد يحتذى به من قبل البلدان الأخرى. |
Las industrias manufactureras ecológicas pueden servir de catalizadores de la innovación y la creación de empleo ecológico, así como de retención de empleo, en el sector manufacturero y las cadenas de valor, en particular los servicios que fomentan la eficiencia energética, la gestión de desperdicios y el diseño de productos ecológicos. | UN | وبإمكان التصنيع الأخضر أن يكون بمثابة محفز للابتكار وإيجاد فرص العمل على نحو مراع للبيئة، وكذلك الاحتفاظ بالوظائف في قطاع التصنيع وسلاسل القيمة، بما في ذلك الخدمات المقدمة من أجل تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة والطاقة المتجددة وإدارة النفايات وتصميم المنتجات المراعية للبيئة. |
12. Los mecanismos nacionales de coordinación y los centros y entidades nacionales de enlace tienen una importante misión de coordinación en los planos nacional y regional y pueden servir de enlace para coordinar las actividades de fomento de la capacidad. | UN | 12- ولآليات التنسيق الوطنية ونقاط الاتصال وكيانات التنسيق الوطنية دور هام في ضمان التنسيق على المستويين القطري والإقليمي وقد تشكل نقطة اتصال لتنسيق أنشطة بناء القدرات. |