Tales controversias pueden surgir entre los Estados Partes en la Convención y otras entidades contempladas explícitamente en la Convención. | UN | وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية. |
Además, pueden surgir diferencias en las obligaciones de los Estados a partir de una diversidad de instrumentos nacionales, regionales e internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية. |
Finalmente, la Convención de 1978 deja en pie algunos problemas que pueden surgir en materia de reservas en el caso de la sucesión de Estados. | UN | وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول. |
También pueden surgir diferencias debido a interpretaciones divergentes o falta de claridad de las Normas en su aplicación a las operaciones de organizaciones internacionales. | UN | وقد تنشأ هذه التباينات أيضا عن اختلاف التفسيرات أو عن افتقار المعايير إلى الوضوح من حيث ارتباطها بعمل المنظمات الدولية. |
pueden surgir nuevas circunstancias en cualquier momento, y no es posible legislar de antemano acerca de cada caso individual. | UN | ويمكن أن تنشأ ظروف جديدة في أي وقت، ومن المستحيل أن يوضع تشريع مسبقاً لكل حالة فردية. |
Es verdad que bajo un sistema democrático pueden surgir situaciones en que los derechos humanos no se respetan. | UN | كما أن صحيح أنه قد تنشأ في إطار نظام ديمقراطي حالات لا تحترم فيها حقوق اﻹنسان. |
En el curso de un estado de excepción, pueden surgir situaciones en las que sea imposible proteger determinados derechos. | UN | ففي حالات الطوارئ قد تنشأ أوضاع يكون من المستحيل فيها حماية بعض الحقوق. |
No obstante, pueden surgir ciertas circunstancias excepcionales que den lugar al aplazamiento provisional de determinadas causas. | UN | غير أنه قد تنشأ ظروف استثنائية معينة تفضي إلى التأجيل المؤقت لبعض القضايا. |
pueden surgir problemas, dado que la utilización y el significado de esos términos varía considerablemente de un país a otro. | UN | اذ ان مشاكل قد تنشأ لأن استخدام المصطلحين ومعانيهما يختلف اختلافا كبيرا من بلد الى آخر. |
La historia más reciente ha demostrado que también pueden surgir otras necesidades súbita e inesperadamente. | UN | ويبين التاريخ القريب أنه قد تنشأ طلبات أخرى فجأة وبشكل غير متوقع. |
Según se ha señalado, es difícil prever con certidumbre el tipo de cuestiones que pueden surgir con respecto a la aplicación. | UN | وسبقت الإشارة إلى أنه من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بمسائل التنفيذ. |
No obstante, es importante que no se pasen por alto las diferencias de interpretación que pueden surgir al respecto. | UN | ومع ذلك فإن من المهم عدم الإغضاء عن فروق التفسير التي يمكن أن تنشأ في هذا الصدد. |
pueden surgir problemas técnicos imprevistos con consecuencias para los costos y los programas | UN | يمكن أن تنشأ مشاكل تقنية غير متوقعة مع ما يترتب عليها بالنسبة إلى التكلفة والبرنامج |
pueden surgir tres dificultades en la aplicación de la Estrategia a largo plazo. | UN | ٢٤ - وقد تنشأ ثلاث صعوبات عند تنفيذ الاستراتيجية الطويلة اﻷجل. |
Estas inquietudes pueden surgir como resultado de una presión a conformarse con las funciones tradicionales. | UN | وقد تنشأ هذه الشواغل نتيجة الضغط المستمر لﻹذعان لﻷدوار التقليدية. |
Tales discrepancias pueden surgir cuando las organizaciones reúnen sus propios datos en el plano nacional o introducen ajustes en los datos básicos proporcionados por los países, o bien hacen sus propias estimaciones sobre la base de determinados modelos. | UN | ويمكن أن تنشأ مثل هذه التناقضات عندما تقوم منظمات بجمع بياناتها الخاصة بها على الصعيد القطري أو بإدخال تعديلات على البيانات اﻷساسية التي توفرها البلدان وإجراء بتقديراتها الخاصة على أساس أنماط معيﱠنة. |
pueden surgir una infinidad de complicaciones. | Open Subtitles | هنالك الكثير من الفرص لتحصل اخطاء قد تظهر فجئة. |
pueden surgir otras necesidades durante la elaboración de los productos de la evaluación. | UN | وقد تظهر احتياجات أخرى في سياق إعداد نواتج التقييم. |
No obstante, habida cuenta de que aún así pueden surgir conflictos, se ha de disponer de algún mecanismo para ayudar a los abogados a solucionarlos. | UN | وبالنظر إلى أن التنازع قد ينشأ على أي حال، فمن اللازم توافر آلية ما لمساعدة المحامي على تسوية حالات التنازع هذه. |
pueden surgir conflictos de intereses, dado que es el prestatario y no el inversionista quien paga por la calificación. | UN | وقد ينشأ التضارب في المصلحة نظراً لأن الجهة المقترضة هي التي تدفع أتعاب التصنيف وليس المستثمر. |
De esta forma, nuestros sentimientos pueden surgir, y nuestro auténtico yo puede respirar | Open Subtitles | بتلك الطريقة مشاعرنا يمكن أن تظهر وأنفسنا الحقيقية يمكن أن تتنفس. |
pueden surgir malentendidos cuando las personas de la oficina de Nueva York no tienen todos los detalles de lo que ha sucedido en Ginebra, como por ejemplo debates, diálogos, reuniones oficiosas y negociaciones sobre proyectos de resolución. | UN | ومضى قائلا إن سوء الفهم يمكن أن ينشأ عندما لا يكون لدى الذين في مكتب نيويورك جميع التفاصيل عما يحدث في جنيف من مناقشات وحوارات واجتماعات غير رسمية ومفاوضات بشأن مشاريع القرارات. |
Aunque pueden surgir efectos, sobre todo en casos de derrames o accidentes, éstos serán siempre localizados y de breve duración. | UN | وبينما يمكن أن تحدث آثار، ولا سيما في حالة انسكاب أو حادث، فستكون آثاراً محلية وقصيرة المدة. |
12. Además, tal vez sea necesario que el Comité examine durante el período provisional otras cuestiones sustantivas que pueden surgir en la primera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | ١٢ - وبالاضافة إلى ذلك، قد يتعين على اللجنــة أن تقوم، أثنــاء الفترة المؤقتة، بدراســة القضايا الموضوعية اﻷخرى التي قد تثار في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف. |
No obstante, pueden surgir algunas dificultades si la protección diplomática se ejerce contra otro Estado de la nacionalidad. | UN | بيد أنه قد تكون هناك بعض الصعوبات عندما تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة جنسية أخرى. |
Cuando niños y niñas viven en la misma casa, pueden surgir situaciones incómodas. | Open Subtitles | حين تعيش البنت والولد تحت سقف واحد، أوضاع محرجة قد تبرز |
Sin embargo, pueden surgir problemas cuando los analistas traten de determinar y cuantificar con precisión los efectos de la conmoción económica causada por las sanciones y, en particular, de diferenciarla de otras perturbaciones que puedan producirse. | UN | إلا أنه قد تطرأ مشاكل عندما يحاول المحللون تبيان أثر الصدمة الناجمة عن الجزاءات وتحديد حجمها بشكل دقيق، وخاصة محاولة تمييزها عن الصدمات اﻷخرى التي قد تحصل في الوقت نفسه. |