Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. | UN | وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة. |
Como dije, tanto los palestinos como los israelíes deben buscar un modus vivendi y construir puentes de confianza y cooperación. | UN | ومثلما قلت، يجب على كل من الفلسطينيين والإسرائيليين أن يجدا سبيلا للعيش معا وبناء جسور الثقة والتعاون. |
Este enfoque centrado en las personas continúa tendiendo puentes de confianza, tolerancia y amistad. | UN | وهذا النهج الذي يتمحور حول الشعب يواصل بناء جسور الائتمان والتسامح والثقة. |
Además, es menester contar con instalaciones para talleres, almacenes y materiales de construcción de puentes de emergencia. | UN | ويلزم، باﻹضافة إلى ذلك، مرافق للورش والمخازن وكذلك ﻹقامة جسور الطوارئ. |
Mi país exhorta a todas las partes interesadas a que adopten un enfoque sensato con el fin de demostrar buena fe y construir puentes de confianza. | UN | إن بلادي الكويت تحث جميع اﻷطراف المعنية على اتباع نهج سليم ﻹظهار النوايا الحسنة وبناء جسور الثقة بينها. |
Necesitamos puentes de comprensión mutua, no nuevas imágenes enemigas. | UN | وما نحتاج إليه هو جسور من التفاهم المتبادل، لا أشكال جديدة للعدو. |
Los sistemas de fibras ópticas servirán de importantes puentes de comunicación que enlazarán los pequeños Estados insulares en desarrollo con el resto del mundo. | UN | وستكون نظم اﻷلياف الضوئية بمثابة جسور اتصال هامة تربط الدول الجزرية الصغيرة النامية ببقية العالم. |
Trabajaremos juntamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en este sentido e intentaremos tender puentes de esperanza y comprensión. | UN | وسنعمل مع مؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة في هذا الاتجاه، ونحاول بناء جسور لﻷمل والتفاهم. |
Entre las principales obras que aún quedan por hacer se incluyen muros de demarcación, muros de contención y la conexión de puentes de unión con el edificio de oficinas existente. | UN | وتشمل اﻷعمال الرئيسية المتبقية بناء الجدران الفاصلة والجدران الساندة وربط جسور الوصل بامتداد مبنى المكاتب القائم. |
Ha sido profundamente desalentador ver cómo los puentes de la confianza mutua y la comprensión, tan difícil y delicadamente tendidos, eran reemplazados por la desconfianza y la violencia. | UN | ومما يخيب اﻵمال أن نشهد جسور الثقة المتبادلة والتفاهم المشترك، التي أقيمت بجهود ضخمة وحساسة، تستبدل بالريبة والعنف. |
En el transcurso de 2001, el Fondo tendió nuevos puentes de datos hacia el sistema. | UN | وخلال عام 2001، وضع الصندوق جسور بيانات جديدة تربط بنظام المعلومات. |
Para responder a estos retos y amenazas, debemos unirnos, tender puentes de consenso y cooperar activamente. | UN | وللتصدي لهذه التحديات والأخطار، يجب أن نتوحد وأن نبني جسور التوافق والتعاون الفعال. |
Han echado por tierra los esfuerzos por tender puentes de reconciliación y confianza entre los dos pueblos. | UN | فلقــد دمــرت الجهود الرامية إلى بناء جسور من المصالحة والثقة بين الشعبين. |
Debería consistir en crear una comprensión, cooperación y asociación mejores y en tender puentes de amistad. | UN | يجب أن يكون الحكم السليم متعلقا بخلق التفاهم والتعاون والشراكة بشكل أفضل وكذا مد جسور الصداقة. |
Tenemos que tender puentes de paz, buena vecindad y respeto mutuo, y no muros de separación, apartheid, odio y malas intenciones. | UN | نحن بحاجة إلى بناء جسور السلام وحسن الجوار والاحترام المتبادل، وليس جدران العزل والفصل والكراهية والحقد. |
Que nos proponemos esforzarnos por tender puentes de cooperación y asociación entre los Estados árabes y los Estados de otras partes del mundo, | UN | العمل على إقامة جسور للتعاون والشراكة بين الدول العربية والدول الفاعلة في العالم. |
:: Alentar el diálogo intercultural y tender puentes de entendimiento entre los pueblos, las naciones y las culturas. | UN | تشجيع الحوار بين الثقافات ومد جسور التفاهم بين الشعوب والأمم والثقافات. |
El desarrollo económico y el comercio entre naciones han contribuido a tender puentes de comunicación basados en los beneficios e intereses comunes. | UN | لقد ساهم التطور الاقتصادي والتبادل التجاري بين الشعوب في تشكيل جسور من التواصل على أساس المنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة. |
Las carreteras regionales y los puentes de Stremen y Petrinja deben ser reparados, a un costo de 300.000 dólares. | UN | ويلزم، ﻹصلاح الطرق والجسور اﻹقليمية في ستريمن وبترينيا، ٠٠٠ ٣٠٠ من دولارات الولايات المتحدة. |
Además, y de forma igualmente acuciante, debemos avanzar con rapidez para acabar con los prejuicios y erradicar la intolerancia, tendiendo puentes de entendimiento y colaboración. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الإلحاح أن نتحرك بسرعة لوضع حد للتحيز والقضاء على التعصب، وبذا نبني جسورا من التفاهم والتعاون. |
Se construyó un total de 81 puentes de tamaño grande y mediano y se están construyendo otros 46. | UN | وبلغ مجموع الجسور الكبيرة والمتوسطة التي بنيت 81 جسرا ولا يزال 46 جسرا قيد البناء. |