Los vecinos palestinos declararon que los soldados los obligaron a salir de sus viviendas y a descerrajar y abrir las puertas del edificio. | UN | وذكر الجيران الفلسطينيون أن الجنود أخرجوهم عنوة من منازلهم وأجبروهم على تحطيم بوابات البناية وخلعها. |
En su informe se indica que las personas que viven cerca del muro, sobre todo quienes tienen por fuerza que cruzar las puertas del muro, han mostrado graves síntomas psicosomáticos debido a su estado de ansiedad. | UN | ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم. |
Desafortunadamente, también hoy, cuando estamos a las puertas del siglo XXI, son muchos los pueblos a los que se les niega ese derecho. | UN | ولكننا نأسف، وإذ نقف اليوم على أبواب القرن الحادي والعشرين، ﻷن نـرى ذلك الحــق ما زال ينكر على شعوب عديدة. |
No obstante, mientras debatíamos aquí, se abrieron en el Afganistán las puertas del infierno. | UN | ومع ذلك، وبينما كنا نجري المناقشات هنا، انفتحت أبواب الجحيم في أفغانستان. |
Juntos podemos abrirles las puertas del mercado laboral y brindarles perspectivas para el futuro. | UN | ومعا يمكننا أن نفتح باب سوق العمالة على مصراعيه وأن نمنحهم التوقعات بالنسبة إلى المستقبل. |
No puedo creerlo. Siento que estoy parado en las puertas del paraíso. | Open Subtitles | لا أستطيع تصديق ذلك، أشعر وكأنني أقف على بوابة الجنة |
Y una vez vuelva la electricidad, las puertas del laberinto se cerrarán. | Open Subtitles | ومرة واحدة تأتي قوة مرة أخرى، الأبواب أمام متاهة سيغلق. |
Incluso aquellos a los que se han concedido permisos de paso a menudo encuentran que las puertas del muro no se abren en los horarios previstos. | UN | أما الذين حصلوا منهم على هذه التصاريح، فقد تبين لهم مرارا أن بوابات الجدار لا تفتح في المواعيد المحددة. |
Las escuelas se han visto obligadas a reducir las horas de enseñanza como resultado de los erráticos horarios de apertura de las puertas del muro. | UN | واضطرت المدارس إلى تخفيض ساعات الدراسـة بسبب فتح بوابات الجدار بصورة عشوائية ومتقطعة. |
:: Marruecos se sitúa en la encrucijada entre el Oriente Medio, África y Europa, y a las puertas del Estrecho de Gibraltar. | UN | :: يقع المغرب في مفترق طرق بين الشرق الأوسط وأفريقيا وأوروبا، ويقع على بوابات جبل طارق. |
Quieren que los lleven en carro hasta las puertas del Paraíso. | Open Subtitles | يبحثون عن ركوب حافلة مجاناً إلى بوابات السماء المتلألئة |
puertas del Cielo y si tenemos mucha, mucha suerte. | Open Subtitles | آلهة النتقيب يكون لديهم حفلة عند بوابات الجنة فيكون لدينا حظاً كبيراً |
Añadió cerraduras con tarjeta de seguridad a todas las puertas del laboratorio. | Open Subtitles | لقد أقفل جهازه ببطاقة ذكية و كذلك جميع أبواب المخبر |
Las puertas del infierno se han abierto. Así como en la Biblia. | Open Subtitles | أبواب جهنم قد فتحت , كما يقال فى الكتاب المقدس |
Incluso si tienes que seguirlos a las puertas del infierno, mátalos por mí. | Open Subtitles | حتى لو أضطررت للحاق بهما إلى أبواب الجحيم، فلتلقتلهما كرمى لي |
¿Ella va a tocar todas las puertas del edificio? | Open Subtitles | هل سَتَضْربُ على كُلّ باب في كامل البنايةِ؟ |
En vez de eso entró por las puertas del patio. | Open Subtitles | بدلا من ذلك اقتحم المنزل من باب البهو الخلفي |
Si insiste en cachearos, lo hará a las puertas del cielo. | Open Subtitles | أما إذا أصر على فحصكم فليتم فحصه لكما على باب الجنة |
Las puertas del club del TNP siguen abiertas. | UN | إن بوابة نادي معاهدة عدم الانتشار ما زالت مفتوحة. |
Así pues, pagó a un contrabandista que le compró un billete y le ayudó a cruzar las puertas del aeropuerto de Teherán. | UN | ولذلك دفع مبلغا ﻷحد المهربين، الذي اشترى له تذكرة سفر وساعده في المرور من بوابة مطار طهران. |
Sin embargo, las puertas del país se abrieron algo menos en 2009, según se explica más adelante. | UN | لكنه عاد وأوصد الأبواب في عام 2009، كما هو مبين أدناه. |
Es mi deseo que las puertas del tesoro sean abiertas. | Open Subtitles | انها كانت أمنيتى، ان يتم فتح ابواب خزائن الكنوز. |
Ejecución de las medidas de seguridad en las puertas del perímetro, incluidas las barreras físicas para vehículos en los puestos de control, lo cual incluye: | UN | تقوية بوّابات السور المحيط، بما في ذلك تركيب حواجز واقية من السيارات عند نقاط التفتيش، مما يستلزم: |
La humanidad se encuentra a las puertas del siglo XXI y entra en ese siglo con la esperanza de alcanzar las más altas cumbres en materia de protección de los derechos humanos. | UN | والبشرية الآن على أعتاب القرن الحادي والعشرين وهي تدخل هذا القرن والأمل يحدوها أن تبلغ ذروة القمة لحماية حقوق الإنسان. |
Estos actos inmorales e horrorosos. Voy a llevarte a las puertas del infierno. | Open Subtitles | أيتها الثعبان الكريه سألقي بك لأبواب الجحيم |
¡Haitianos, haitianas, Las puertas del futuro están abiertas, | UN | ولرجال ونساء هايتي أقول إن اﻷبواب الى آفاق المستقبل مفتوحة على مصراعيها. |