El Comité ha ayudado considerablemente a Puerto Rico en su lucha por la desmilitarización y la liberación de los presos políticos puertorriqueños. | UN | وساعدت اللجنة بشكل ملحوظ بورتوريكو في كفاحها من أجل نزع السلاح ومن أجل الإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين. |
Afortunadamente, la Comisión acaba de pedir que se realice un examen a fondo de la cuestión de Puerto Rico en la Asamblea General. | UN | ولحسن الحظ، دعت اللجنة الآن إلى مراجعة كاملة لمسألة بورتوريكو في الجمعية العامة. |
Por último, pide oficialmente que se incluya el caso de Puerto Rico en el programa de la Asamblea General. | UN | وأنه ينبغي للجنة أخيرا أن تطلب رسميا إدراج قضية بورتوريكو في جدول أعمال الجمعية العامة. |
101. Por invitación del Presidente, la Sra. Reverón Collazo (Comité Puerto Rico en las Naciones Unidas) toma asiento a la mesa de los peticionarios. | UN | 101 - وبدعوة من الرئيس، اتخذت السيدة ريفيرون كولازو (لجنة بورتوريكو لدى منظمة الأمم المتحدة) مقعدا إلى طاولة مقدمي الالتماسات. |
Por consiguiente, exhorta a todas las partes a llegar a un consenso encaminado a colocar a Puerto Rico en el camino hacia un futuro mejor. | UN | ولذلك فإنها تناشد جميع الأطراف التوصل إلى توافق في الآراء يهدف إلى وضع بورتوريكو على مسار نحو مستقبل أفضل. |
El propio orador, como único representante de Puerto Rico en la Cámara de Representantes, puede votar en las comisiones pero no en el pleno de la Cámara. | UN | فهو نفسه، بصفته الممثل الوحيد لبورتوريكو في مجلس النواب، يمكن أن يصوت في اللجان، ولكنه لا يمكن أن يصوت في المجلس بكامل هيئته. |
Una prueba de ello es el simple olvido de Puerto Rico en los mapas geográficos de los Estados Unidos. | UN | وإن إزالة بورتوريكو من بعض خرائط الولايات المتحدة دليل على هذا التمييز. |
Los países que integran esta asociación apoyan al pueblo de Puerto Rico en su lucha. | UN | وتؤيد بلدان التحالف شعب بورتوريكو في نضاله. |
El Comité Especial también ha pedido reiteradamente a la Asamblea General que incluya la cuestión de Puerto Rico en su programa. | UN | وطلبت بانتظام أيضا إلى الجمعية العامة إدراج مسألة بورتوريكو في جدول أعمالها. |
Exhortamos nuevamente a este Comité a que descargue con responsabilidad plena su mandato e incluya el envío de una misión investigadora a Puerto Rico en el próximo quinquenio. | UN | وإننا نحث هــذه اللجنــة مــرة أخــرى على أن تتحمل بالكامل المسؤوليات المترتبة على ولايتها، بما في ذلك إيفاد مثل هذه البعثة إلى بورتوريكو في غضون السنوات الخمس المقبلة. |
Posteriormente, al resurgir el debate sobre la enseñanza del inglés en Puerto Rico en 1937, el Presidente Franklin D. Roosevelt señaló que era evidente que los puertorriqueños mantendrían siempre y deberían mantener la facilidad en la lengua de su cultura, y añadió que no había deseo o propósito de disminuir el rico legado cultural del pueblo de Puerto Rico. | UN | وعندما تجدد فيما بعد النقاش حول مسألة تدريس اللغة الإنكليزية في بورتوريكو في عام 1937 ذكر الرئيس فرانكلين د. روزفيلت أنه من الواضح أن أهالي بورتوريكو يحافظون دائما وينبغي أن يحافظوا دائما على اتقانهم للغة ثقافتهم، وأضاف قائلا إنه لا يرغب ولا يعتزم التقليل من شأن التراث الثقافي الغني لشعب بورتوريكو. |
Sin embargo, en la Carta no se define el concepto de " gobierno propio " , lo que ha dificultado la comprensión del caso de Puerto Rico en el Comité y otros foros. | UN | بيد أن الميثاق لا يقدم تعريفا لمفهوم " الحكم الذاتي " ، الأمر الذي صعَّب فهم قضية بورتوريكو في اللجنة وفي محافل أخرى. |
En ese sentido, la oradora pide al Comité que preste su apoyo para determinar los mecanismos internacionales más eficaces desde el punto de vista procesal y para conseguir que se incluya el tema de Puerto Rico en el programa de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت المتكلمة إلى اللجنة أن تقدم دعمها من أجل تحديد أنجع الآليات الدولية على المستوى الإجرائي وللتوصل إلى إدراج بند بورتوريكو في جدول أعمال الجمعية العامة. |
La intervención del Comité Especial de Descolonización y el examen de la cuestión de Puerto Rico en la Asamblea General sin duda ayudaría a establecer un equilibrio justo y una representación apropiada para los puertorriqueños. | UN | وليس هنالك أدنى شك في أن التدخل الميداني للجنة الخاصة واحتمال النظر في مسألة بورتوريكو في الجمعية العامة سيساعدان على إيجاد توازن في الوضع وكفالة التمثيل الملائم للبورتوريكيين. |
En otro párrafo del preámbulo se señala que un referendo oficial convocado por el Gobierno de Puerto Rico en 2001 mostró que una mayoría absoluta de los viequenses está a favor del cese inmediato y permanente de las maniobras militares en esa isla. | UN | وأشارت فقرة جديدة أخرى من مشروع القرار إلى أن استفتاء رسميا أجرته حكومة بورتوريكو في عام 2001 أظهر أن الغالبية الساحقة من سكان فييكيس تؤيد وقف المناورات العسكرية في الجزيرة على نحو فوري ودائم. |
También apoya las opiniones sobre el proyecto de resolución A/AC.109/2006/L.7 expresadas en la sesión anterior por el representante de Causa Común Independentista y Comité Puerto Rico en la Organización de las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد المحفل أيضا وجهات النظر بشأن مشروع القرار A/AC.109/2006/L.7 التي أعرب عنها في الجلسة السابقة ممثل قضية الاستقلال العامة ولجنة بورتوريكو لدى الأمم المتحدة. |
24. Por invitación de la Presidenta, la Sra. Reverón Collazo (Comité Puerto Rico en las Naciones Unidas) toma asiento a la mesa de los peticionarios. | UN | 24 - وبناءً على دعوة من الرئيسة، اتخذت السيدة ريفيرون كولازو (لجنة بورتوريكو لدى الأمم المتحدة) مقعداً إلى طاولة مقدمي الالتماسات. |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل باستقلال بورتوريكو، |
Esta política tiene muy poco que ver con los beneficios de la educación. Su objetivo, más bien, es implantar el inglés como principal lengua de Puerto Rico en el plazo de 10 años. | UN | وهذه السياسة لا تمتّ بأدنى سبب للصالح التربوي ولكن تقصد إلى إقرار الإنكليزية لتصبح اللغة الرئيسية لبورتوريكو في غضون 10 سنوات. |
A este respecto, confía en que la Asamblea General examine la cuestión de Puerto Rico, en todos sus aspectos, lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من جميع جوانبها في أقرب وقت ممكن. |
A su criterio, la única manera de garantizar todo esto es con la integración de Puerto Rico en los Estados Unidos como quincuagésimo primer estado. | UN | وفي رأيه أن الطريقة الوحيدة لضمان هذا هي بضم بورتوريكو إلى الاتحاد باعتبارها الولاية الحادية والخمسين. |
En otra audiencia celebrada el mismo año, el entonces Comisionado Residente de Puerto Rico en Washington declaró que el proyecto no alteraba el poder soberano del Congreso de los Estados Unidos sobre Puerto Rico, dimanante del Tratado de París. | UN | وفي جلسة استماع أخرى عقدت في نفس تلك السنة صرح مفوض بورتوريكو المقيم في ذلك الوقت، في واشنطن بأن المشروع لا يغير السلطة السيادية لكونغرس الولايات المتحدة على بورتوريكو المنبثقة عن معاهدة باريس. |
En el decenio de 1970, como resultado de las huelgas y ocupaciones estudiantiles, el Gobierno dividió a la Universidad de Puerto Rico en nueve centros a fin de romper la unidad del movimiento estudiantil. | UN | ففي السبعينات، ونتيجة لﻹضرابات والمظاهرات الطلابية، قسمت الحكومة حرم جامعة بورتوريكو الى تسعة أجزاء بغية تحطيم وحدة الحركة الطلابية. |
12. Decide mantener la cuestión de Puerto Rico en examen continuo. | UN | 12 - تقــرر إبقاء مسألة بورتوريكو قيد الاستعراض المستمر. |