Si su estado médico hace imperativo su puesta en libertad o que reciban tratamiento fuera de la cárcel deberían adoptarse las medidas correspondientes. | UN | وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة. |
Según el Gobierno, después de ser puesta en libertad salió ilegalmente del país. | UN | وأفادت الحكومة بانها غادرت البلد بصورة غير قانونية بعد الإفراج عنها. |
El Gobierno también ha indicado que está examinando la puesta en libertad condicional de alrededor de 1.000 personas encausadas. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا. |
En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
La Oficina del Gobernador General de Jamaica o la Junta de Libertad Condicional del Estado Parte debían mantener en revisión todos los casos en que el Comité había recomendado la puesta en libertad. | UN | وينبغي إبقاء جميع القضايا التي أوصت اللجنة بشأنها بإطلاق سراح الضحية قيد الاستعراض من قِبل مكتب الحاكم العام لجامايكا أو من قبل مجلس الدولة الطرف ﻹخلاء السبيل المشروط. |
Tras su puesta en libertad, fue interrogado en varias ocasiones y supo que el Gobierno estaba vigilando sus actividades. | UN | وتم استجوابه في مناسبات عديدة عقب إطلاق سراحه وعَلِم أن الحكومة تقوم برصد الأنشطة التي يمارسها. |
Su puesta en libertad inmediata e incondicional atestiguará la sinceridad del compromiso del Consejo de Estado con la transición política. | UN | ويشهد الإفراج عنها فورا ودون شروط بمدى إخلاص مجلس الدولة لسلام والتنمية فيما يتعلق بالتزامه بالتحول السياسي. |
Para ello deben existir sistemas de puesta en libertad por razones humanitarias. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع نظم تمكن من الإفراج لدوافع إنسانية. |
Así pues, reitera su opinión de que la puesta en libertad de los presos de conciencia debe ser incondicional. | UN | ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط. |
Tras su puesta en libertad, fue amenazado con que se atuviera a las consecuencias si volvía a practicar el Falun Gong. | UN | وبعد الإفراج عنه، وجهت إليه تهديدات مفادها أنه سيعرض نفسه للانتقام في حال عودته إلى ممارسة الفالون غونغ. |
Tras su puesta en libertad, fue amenazado con que se atuviera a las consecuencias si volvía a practicar el Falun Gong. | UN | وبعد الإفراج عنه، وجهت إليه تهديدات مفادها أنه سيعرض نفسه للانتقام في حال عودته إلى ممارسة الفالون غونغ. |
Además, la Oficina ha respondido a tres solicitudes de información relativas a peticiones de puesta en libertad anticipada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رد المكتب على ثلاثة طلبات للحصول على معلومات تتعلق بطلبات الإفراج المبكر. |
La defensa del autor indica que ha dirigido al Presidente de Sri Lanka una solicitud de puesta en libertad del autor. | UN | يشير محامي صاحب البلاغ إلى أنه قدم طلباً إلى رئيس سري لانكا من أجل الإفراج عن صاحب البلاغ. |
Si la alegación se hubiese sustanciado, evidentemente habría quedado establecido que la acusación había cometido un grave error y se habría justificado la puesta en libertad inmediata de la persona detenida. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا الادعاء، إن صح، يثبت خطأ جسيما من جانب هيئة الادعاء، ويستوجب الإفراج عن الشخص المحبوس على الفور. |
En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
Gertrude cumplió 20 años de sentencia y fue puesta en libertad condicional en 1985. | Open Subtitles | جيرتي تم حبسها 20 عاما تم إطلاق سراح مشروط لها عام 1985 |
Gracias a esos esfuerzos conjuntos, se logró la puesta en libertad de un cierto número de presos políticos en el país. | UN | ومن خلال جهودهما المشتركة، أفلحت البعثتان في إطلاق سراح عدد من السجناء السياسيين في هذا البلد. |
Los representantes de la Liga consideraron un paso positivo la puesta en libertad de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ورحّب ممثلا العصبة بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي باعتبارها خطوة إيجابية. |
Un recurso efectivo que incluya la puesta en libertad y una indemnización adecuada. | UN | ضمان انتصاف فعال، بما في ذلك إطلاق سراحه ودفع تعويض ملائم. |
Tras su puesta en libertad, habría estado hospitalizado durante dos meses y medio. | UN | وبعد اﻹفراج عنه، أفيد بأنه أدخل المستشفى لمدة شهرين ونصف الشهر. |
Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a la prisión dentro de los tres años de su puesta en libertad. | Open Subtitles | بعد أكثر من أربعة من بين عشرة المجرمين، على الصعيد الوطني، يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم. |
Si las leyes de un Estado parte no garantizan un juicio imparcial, el único recurso disponible es la puesta en libertad. | UN | وإذا لم تكفل قوانين الدولة العضو المحاكمة العادلة، فإن سبيل الانتصاف الوحيد هو إطلاق السراح. |
El plazo será de ocho días cuando la Corte se pronuncie sobre una petición de puesta en libertad, de levantamiento de una restricción o de modificación del control judicial. | UN | تكون المهلة ثمانية أيام عندما تبت المحكمة في طلب إفراج أو طلب متعلق برفع القيود أو بتعديل المراقبة القضائية. |
Posteriormente fue remitido a la Fiscalía, que ordenó su puesta en libertad con la garantía de su lugar de residencia. | UN | وأُحيل إلى النيابة العامة، التي أمرت بالإفراج عنه تحت كفالة مقر إقامته. |
Se habían desestimado sus solicitudes de puesta en libertad. | UN | وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت. |
Por ejemplo, una persona que pueda ser detenida tal vez sea puesta en libertad con condiciones sólo por el hecho de que no hay plaza disponible para alojarla. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن إخلاء سبيل شخص يخضع للاحتجاز لا لسبب آخر غير عدم توفر مكان لهذا الاحتجاز. |
El Gobierno insistió en que la liberación no constituía una amnistía sino una puesta en libertad por motivos de salud y que su sentencia había quedado suspendida por un año. | UN | وتؤكد الحكومة أن إخلاء سبيله لا يعتبر عفوا ولكنه تم ﻷسباب صحية، وسيوقف تنفيذ العقوبة لمدة سنة واحدة. |
La Junta de Gobierno, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
Las ONG nacionales e internacionales siguieron abogando activamente por su puesta en libertad alegando su inocencia. | UN | وقد واصلت المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية تنظيم حملات نشطة لإطلاق سراح الرجلين بدعوى براءتهما. |
Permaneció encarcelado sin juicio hasta su puesta en libertad diez años más tarde. | UN | واحتجز دون محاكمة إلى أن أفرج عنه بعد مضي 10 سنوات. |