Reconociendo y acogiendo con beneplácito la Iniciativa puesta en marcha por los principales países donantes por conducto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados, | UN | إذ يقر وينوه بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقتها البلدان المانحة الرئيسية، من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
19. Marruecos también participa activamente en la iniciativa " TIGER " , puesta en marcha por la ESA, sobre la utilización de la tecnología espacial en la ordenación de los recursos hídricos en África. | UN | 19- ويشارك المغرب مشاركة نشطة في " مبادرة تايغر: إدارة الموارد المائية في أفريقيا " ، التي أطلقتها الإيسا، والخاصة باستخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد المائية في أفريقيا. |
99. Otro proyecto importante es la movilización colectiva para el examen de los internamientos penitenciarios, puesta en marcha por el Consejo Nacional de Justicia. | UN | 99- وثمة مشروع هام آخر هو " التعبئة الجماعية لعمليات مراجعة سجلات السجون " ، التي أطلقها المجلس الوطني للقضاء. |
La iniciativa mundial denominada " La educación ante todo " , puesta en marcha por el Secretario General en 2012, cumple una función catalizadora del apoyo complementario. | UN | وتشكل مبادرة التعليم أولاً العالمية التي أطلقها الأمين العام في عام 2012، حافزا على الدعم الإضافي. |
6. El Comité toma asimismo nota de la puesta en marcha por el Gobierno de un programa trienal de recuperación económica 2001-2004. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بشروع الحكومة بتنفيذ برنامج للإنعاش الاقتصادي مدته ثلاث سنوات، 2001- 2004. |
El Comité acoge con beneplácito la puesta en marcha por el Estado Parte de un programa global de reforma del sector de la salud, que incluye la institucionalización de la atención médica universal. | UN | 156- وترحب اللجنة بشروع الدولة الطرف في برنامج شامل لإصلاح قطاع الصحة، يشمل إضفاء الصبغة المؤسساتية على توفير الرعاية الصحية الشاملة. |
El primer impulso provino de la iniciativa " Acción contra el Hambre y la Pobreza " , puesta en marcha por Francia y el Brasil en 2004 y apoyada por Chile, España y Alemania, a la que se ha hecho referencia en informes anteriores. | UN | 2 - وتمثَّل الزخم الأول في " مبادرة العمل لمكافحة الجوع والفقر " التي بدأتها فرنسا والبرازيل في عام 2004 ودعمتها شيلي وإسبانيا وألمانيا، وأشارت إليها تقارير سابقة. |
Junto al Banco Mundial y Rotary International, el Fondo participa en la iniciativa de lucha contra la poliomielitis puesta en marcha por la Organización Mundial de la Salud. | UN | فهو يشارك، إلى جانب البنك الدولي ومنظمة الروتاري الدولية، في مبادرة مكافحة شلل الأطفال التي أطلقتها منظمة الصحة العالمية. |
99. Como se señaló anteriormente, la encuesta mundial puesta en marcha por la Representante Especial se está llevando a cabo con la participación de los niños. | UN | 99- وكما ذكر آنفاً في هذا التقرير، تجري الدراسة الاستقصائية العالمية التي أطلقتها الممثلة الخاصة بمشاركة الأطفال. |
48. El Comité celebra la campaña nacional de lucha contra el consumo de drogas, puesta en marcha por el Ministerio de Administración Pública y Asuntos Parlamentarios. | UN | 48- ترحب اللجنة بالحملة الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات التي أطلقتها وحدة شؤون البرلمان والإدارة العامة. |
Como ya se ha indicado, el Mecanismo está tratando de lograr beneficios para la CLD a través de la Iniciativa ampliada para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados puesta en marcha por el Grupo de los Siete en 1999. | UN | وكما ذكر آنفا، تسعى الآلية العالمية إلى تأمين تحقيق فوائد لصالح اتفاقية مكافحة التصحر من خلال المبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي المبادرة التي أطلقتها مجموعة ال7 في عام 1999. |
33. Los resultados metodológicos del proyecto AFRICOVER constituyen la base de la iniciativa GLCN, puesta en marcha por la FAO y el PNUMA y expuesta en el párrafo 23 supra. | UN | 33- والنتائج المنهجية لمشروع أفريكوفر هي أساس مبادرة الشبكة العالمية للغطاء الأرضي، التي أطلقتها الفاو واليونيب والتي أشير إليها في الفقرة 23 أعلاه. |
La Dependencia también ha seguido participando en las labores de coordinación de la campaña nacional de concienciación sobre la explotación y el abuso sexuales puesta en marcha por el Gobierno en diciembre de 2006. | UN | كما تواصل الوحدة المشاركة في تنسيق الحملة الوطنية للتوعية في مجال الاستغلال والاعتداء الجنسيين، التي أطلقتها الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Se ha comprometido a contribuir activamente con la Iniciativa para la recuperación de activos robados puesta en marcha por el Banco Mundial y la Oficina. | UN | كما تعهدت سويسرا بالإسهام إسهاما فعالا في مبادرة استعادة الأصول المسروقة، التي أطلقها البنك الدولي والمكتب السالف الذكر. |
Por último, la campaña mundial para erradicar la fístula puesta en marcha por el Fondo de Población de las Naciones Unidas es una de las opciones que tienen a su alcance los Estados Miembros que desean contribuir a acabar con la fístula obstétrica. | UN | وأخيراً فإن الحملة العالمية للقضاء على الناسور التي أطلقها صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية هي خيار واحد من بين الخيارات المتاحة للدول الأعضاء التي ترغب في المساهمة في وضع حدٍ لناسور الولادة. |
La Unión Europea acoge con satisfacción la iniciativa puesta en marcha por el Director General del OIEA para examinar los enfoques multilaterales del ciclo de combustible. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالمبادرة التي أطلقها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لمناقشة النُهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود. |
También cabe encomiar la puesta en marcha de 100 proyectos de efecto rápido y la iniciativa de 1.000 microproyectos puesta en marcha por mi Representante Especial para apoyar los programas de reinserción, que contribuirán a crear un entorno propicio para la celebración de las elecciones. | UN | وأثني أيضا على تدشين 100 مشروع من مشاريع الأثر السريع، وعلى مبادرة الألف مشروع من المشاريع البالغة الصغر التي أطلقها ممثلي الخاص لدعم برامج إعادة الإدماج، مما سيسهم في تهيئة بيئة مواتية للانتخابات. |
El Comité acoge con beneplácito la puesta en marcha por el Estado parte de un programa global de reforma del sector de la salud, que incluye la institucionalización de la atención médica universal. | UN | 6 - وترحب اللجنة بشروع الدولة الطرف في برنامج شامل لإصلاح قطاع الصحة، يشمل إضفاء الصبغة المؤسساتية على توفير الرعاية الصحية الشاملة. |
En ese contexto, el Gabón acoge con satisfacción la puesta en marcha por el Presidente Martelly de un proyecto para reubicar a los desplazados internos procedentes de los seis campamentos principales de Puerto Príncipe. | UN | وفي هذا السياق، ترحب غابون بشروع الرئيس مارتيللي بمشروع بإعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا من المخيمات الستة الرئيسية في منطقة بورت - أو - برنس. |
Acogiendo con beneplácito la puesta en marcha por Suiza, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja, de la iniciativa para facilitar un proceso encaminado a explorar y hallar vías y medios concretos para fortalecer la aplicación del derecho internacional humanitario, entre otros, asegurando la eficacia de los mecanismos para controlar su respeto y reforzando el diálogo sobre las cuestiones relativas a este derecho, | UN | وإذ ترحب بشروع سويسرا، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، في مبادرة تيسير الاضطلاع بعملية لبحث سبل ووسائل عملية لتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي وتحديدها، بما في ذلك ضمان فعالية آليات الامتثال وتعزيز الحوار بشأن مسائل القانون الإنساني الدولي، |
3. Toma nota de la puesta en marcha por el Gobierno de Mozambique del plan nacional de contingencia para los desastres naturales destinado a mejorar la prevención, mitigación y gestión de desastres y la preparación para casos de desastre, e invita a la comunidad internacional a que apoye esa iniciativa; | UN | 3 - تحيط علما بخطة الطوارئ الوطنية التي بدأتها حكومة موزامبيق لمواجهة الكوارث الطبيعية، من أجل تحسين أنشطة منع الكوارث والتخفيف من حدتها والتأهب لها وإدارتها، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لها؛ |
La campaña puesta en marcha por el Secretario General es, esencial y resulta significativo que su término se haya fijado para 2015, que es también la fecha fijada para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولاحظ أن الحملة التي استهلها الأمين العام تكتسي أهمية أساسية، ورأى أنه ثمة مغزى في تطابق تاريخ نهاية فترتها مع الأجل المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو عام 2015. |
La reciente puesta en marcha por el Comité de Alto Nivel sobre Gestión de un proceso armonizado y simplificado para el registro de los proveedores ha ampliado el acceso al proceso de adquisiciones de las Naciones Unidas, aumentando la competencia entre proveedores y reduciendo los gastos de adquisiciones. | UN | وأدت أيضاً عملية تنسيق وتبسيط تسجيل البائعين التي استهلتها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى مؤخرا إلى زيادة إمكانية الاطلاع على المعلومات المتعلقة بمشتريات الأمم المتحدة، على نحو زاد من المنافسة بين البائعين وحد من تكاليف المشتريات. |
Estrategia Pública para la Familia en el Estado de Qatar 2010, puesta en marcha por el Consejo de Asuntos de la Familia en diciembre de ese año, incluye un eje específicamente dedicado a las personas con discapacidad. | UN | " الاستراتيجية العامة للأسرة في دولة قطر 2010 " والتي أطلقها المجلس الأعلى لشؤون الأسرة في كانون الأول/ديسمبر 2010، تضمنت محوراً خاصاً يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة؛ |