I. . La Administración ha puesto en práctica las recomendaciones o ha comenzado a hacerlo. | UN | ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها. |
Por ejemplo, Turquía informó que desde 1988 había firmado 344 acuerdos de cooperación bilateral y había puesto en práctica 129 de ellos. | UN | فقد أشارت تركيا، مثلا، الى أنها قد وقعت ٣٤٤ اتفاقا تعاونيا ثنائيا منذ عام ١٩٨٢، وأنها نفذت ١٢٩ منها. |
Del total de ocho recomendaciones formuladas, el Tribunal ha puesto en práctica tres y otras tres están en vías de aplicarse. | UN | ومن بين ما مجموعه ثماني توصيات، نفذت المحكمة ثلاث توصيات، في حين توجد أربع توصيات أخري قيد التنفيذ. |
Desde entonces, el Consejo ha puesto en práctica algunas de ellas. | UN | وقد نفذ المجلس منذ ذلك الحين بعض تلك اﻷفكار. |
La Comisión observó que la administración utilizada en la comparación no había puesto en práctica cabalmente en 2003 los ajustes de sueldo que, según dicha Ley, debía hacer a los efectos de la comparabilidad con el sector no federal. | UN | وذكرت أن الجهة المقارِنة لم تنفِّذ بالكامل في عام 2003 تعديلات المرتبات المطلوبة بموجب ذلك القانون لإجراء مقارنة مع مرتبات موظفي القطاع غير الاتحادي. |
En dos decenios, la República de Armenia ha puesto en práctica un programa de construcción del Estado en gran escala. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه خلال عقدين من الزمن نفذت جمهورية أرمينيا برنامجاً لبناء الدولة على نطاق واسع. |
Asimismo, Marruecos es el segundo país mediterráneo y el 27º de todo el mundo en haber puesto en práctica dicha recomendación. | UN | وهو ثاني بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والبلد رقم 27 من بين بلدان العالم التي نفذت تلك التوصية. |
El párrafo 12 de la resolución se ha puesto en práctica mediante el párrafo 6 del Decreto. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٢ من القرار، فقد نفذت بموجب الفقرة ٦ من المرسوم. |
40. Las fuerzas del Gobierno también han puesto en práctica torturas y ejecuciones arbitrarias. | UN | ٠٤ ـ وقد نفذت القوات الحكومية عمليات اعدام بلا محاكمة وتعذيب. |
Por su parte, Sri Lanka ha puesto en práctica las disposiciones de la Convención mucho antes de la ratificación formal. | UN | وسري لانكا من جانبها نفذت أحكام الاتفاقية حتى قبل التصديق عليها رسميا. |
En el último decenio el Gobierno australiano ha puesto en práctica una amplia gama de políticas para beneficiar a las familias australianas. | UN | وعلى مر العقد الماضي، نفذت الحكومة الاسترالية مجموعة واسعة النطاق من السياسات لصالح اﻷسر الاسترالية. |
Se dan asimismo ejemplos concretos de los programas y medidas que se han puesto en práctica en el ámbito nacional. | UN | وأدرجت أيضا أمثلة ملموسة للبرامج والتدابير التي نفذت على الصعيد الوطني. |
Permítaseme decir también que valoramos mucho los esfuerzos de organizaciones internacionales que han puesto en práctica varios programas en pro del mejoramiento del bienestar general en la provincia. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أقول أننا نقدر تقديرا عاليا المساعي التي تبذلها المنظمات الدولية التي نفذت برامج عديدة بشأن تحسين الانتعاش العام في المقاطعة. |
El examen de mediano plazo menciona que desde la aplicación del Nuevo Programa, en muchos países se han puesto en práctica reformas políticas, económicas, estructurales e institucionales. | UN | واستعراض منتصف المدة يذكر أنه، منذ تنفيذ البرنامج الجديد، نفذت في بلدان كثيرة إصلاحات سياسية واقتصادية وهيكلية ومؤسسية. |
Se dan asimismo ejemplos concretos de los programas y las medidas que se han puesto en práctica a nivel nacional. | UN | وأدرجت أيضا أمثلة ملموسة للبرامج والتدابير التي نفذت على الصعيد الوطني. |
Mi Gobierno ya ha puesto en práctica un programa para centralizar toda la recaudación de ingresos bajo el Ministerio de Finanzas. | UN | وقد نفذت حكومتي بالفعل برنامجا يجعل جباية جميع اﻹيرادات عملية مركزية تحت إدارة وزارة المالية. |
• La Xerox Corporation ha puesto en práctica programas de eficiencia ecológica y liderazgo en cuestiones del medio ambiente. | UN | ● نفذت شركة زيروكس برامج للفعالية اﻹيكولوجية وبرامج بيئية رائدة. |
Además, unos 114 países han puesto en práctica programas de acción nacionales para los jóvenes. | UN | وفضلا عن ذلك، نفذ حوالي ١١٤ بلدا برنامج عمل وطني للشباب. |
La encuesta del PNUFID sobre la adormidera en 2001 revelará si esa prohibición se ha puesto en práctica con éxito. | UN | وسوف يبين المسح الذي ستجريه اليوندسيب لخشخاش الأفيون في عام 2001 ما اذا كان هذا الحظر قد نفذ بنجاح. |
El Presidente Karzai ha puesto en práctica cierto número de medidas para hacer frente a esta peligrosa realidad. | UN | وقد نفذ الرئيس كرازاي عددا من التدابير للتصدي لهذا الواقع الخطير. |
Muchos Estados aún no han puesto en práctica plenamente metodologías de detección moderna como prácticas de gestión de riesgos y carecen de equipos de inspección para examinar la carga que cruza su frontera. | UN | ولم تنفِّذ دول عديدة بالكامل منهجيات الكشف الحديثة من قبيل ممارسات إدارة المخاطر، وهي تفتقر إلى معدات التفتيش اللازمة لفحص الشحنات العابرة للحدود. |
ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos | UN | ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية |
Ya se ha puesto en práctica la recomendación y se observa plenamente. | UN | جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة. |
El acuerdo del 21 de julio es satisfactorio, pero aún no se ha puesto en práctica. | UN | والاتفاق المعقود في 21 تموز/يوليه هو اتفاق جيد لكنه لما يضع بعد موضع التنفيذ. |