ويكيبيديا

    "puestos a disposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أتيحت
        
    • تحت تصرف
        
    • التي تتاح
        
    • تم توفيرها
        
    • وضعهم تحت
        
    • أمام قاض
        
    • الأساسية التي قُدمت إلى
        
    • رهن تصرف
        
    • التي تمت إتاحتها
        
    Todos los datos puestos a disposición del Grupo de Trabajo se reunieron sobre las bases de las directrices de la Secretaría y de conformidad con la metodología aceptada. UN وجمعت جميع البيانات التي أتيحت للفريق العامل على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    El anexo III contiene una perspectiva general de la asistencia obtenida y los recursos nacionales puestos a disposición para la aplicación del artículo 5 por estos Estados partes. UN ويتضمن المرفق الثالث لمحة عن المساعدة والموارد الوطنية التي أتيحت لتلك الدول الأطراف في تنفيذ المادة 5.
    De esta cifra, por el momento sólo han sido puestos a disposición del Tribunal 7 acusados, es decir uno de 60. UN ومن هذا الرقم ليس تحت تصرف المحكمة سوى ٧ متهمين، أي قرابة نسبة واحد الى ستين من عددهم.
    Artículo 5. Comportamiento de órganos o agentes puestos a disposición de una organización UN المادة 5: تصرف الأجهزة أو المسؤولين ممن تضعهم تحت تصرف المنظمة
    :: Los fondos puestos a disposición o recaudados a fin de cometer actos de terrorismo o desviados a fin de financiar actos de terrorismo serán incautados. UN :: تصادر الأموال التي تتاح أو تجمع بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو يحصل عليها بغية تمويل أعمال إرهابية.
    74. En términos generales, los recursos puestos a disposición del programa parecen haber sido suficientes para las contribuciones del Centro de Derechos Humanos. UN ٤٧- وعموما، يبدو أن الموارد التي تم توفيرها للبرنامج كانت كافية لﻹسهامات المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان.
    En el anexo III figura un cuadro con la asistencia obtenida y los recursos nacionales puestos a disposición para la aplicación del artículo 5 por esos Estados partes. UN ويتضمن المرفق الثالث لمحة عن المساعدة والموارد الوطنية التي أتيحت لتلك الدول الأطراف في تنفيذ المادة 5.
    Tomó nota con reconocimiento de los informes nacionales puestos a disposición del Comité en su primer período de sesiones y recomendó que se preparara ese tipo de informes en el curso de 1994. UN وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بالتقارير الوطنية التي أتيحت للجنة أثناء دورتها اﻷولى وشجعت على إعداد تقارير من هذا القبيل خلال عام ١٩٩٤.
    Los recursos puestos a disposición de la Misión para el transporte de suministros y materiales, así como para la adquisición de nuevo equipo de comunicaciones y de procesamiento electrónico de datos, se utilizaron de conformidad con las disposiciones presupuestarias. UN وقد تم وفقا لاعتمادات الميزانية استخدام الموارد التي أتيحت للبعثة من أجل نقل اللوازم والمواد، وكذلك لاقتناء المعدات الإضافية اللازمة للتجهيز الإلكتروني للبيانات، وللاتصالات.
    Las recientes medidas tomadas por el ACNUR para determinar las necesidades totales en el mundo de las personas de su competencia ponen de manifiesto que los recursos puestos a disposición de la Oficina apenas cubren la mitad de las necesidades más básicas. UN فالخطوات التي قامت بها المفوضية مؤخراً لقياس مجموع الاحتياجات الإجمالية للسكان الذين تُعنى بهم تكشف أن الموارد التي أتيحت للمفوضية لا تكاد تغطي نصف المتطلبات الأساسية.
    Las cifras que aparecen en las columnas tituladas " Recursos comunicados por otras organizaciones " corresponden a los fondos puestos a disposición de otras organizaciones incluidas en este informe. UN إن اﻷرقام المبينة في اﻷعمدة المعنونة " الموارد التي أبلغت عنها المنظمات اﻷخرى " تمثل اﻷموال التي أتيحت لمنظمات أخرى مشمولة في هذا التقرير.
    21. La finalidad del presente documento es presentar a la Asamblea General el informe de la ejecución financiera respecto de los recursos puestos a disposición de la UNAVEM II para el período comprendido entre el 1º de marzo y el 15 de septiembre de 1993. UN ٢١ - وهذا التقرير يقدم الى الجمعية العامة تقرير اﻷداء المالي فيما يخص الموارد التي أتيحت الى البعثة الثانية للفترة من ١ آذار/مارس الى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Por ello desea una explicación más clara sobre la utilización de los 672,6 millones de dólares puestos a disposición de la Secretaría. UN ولهذا تأمل أن يفسر بوضوح أكثر استعمال اﻟ ٦٧٢,٦ مليون دولار التي وضعت تحت تصرف اﻷمين العام.
    Todos esos documentos han sido puestos a disposición del Tribunal Internacional. UN وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية.
    Lo único decepcionante en esto ha sido la insuficiencia de los servicios de interpretación puestos a disposición del Consejo. UN وخيبة اﻷمل الوحيدة هنا تعود الى عدم كفاية تسهيلات الترجمة الفورية الموضوعة تحت تصرف المجلس.
    Esperamos que se reciban muchas de estas contribuciones bajo la forma de expertos entrenados y equipos que sean puestos a disposición de las Naciones Unidas. UN ونأمل في أن تقدم تبرعات كبيرة لوضع أشخاص مدربين ومعدات ومرافق أخرى تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Todos esos documentos han sido puestos a disposición del Tribunal Internacional. UN وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية.
    Observando con satisfacción la eficacia y la perfección de los servicios puestos a disposición de la Conferencia en el Centro de Conferencias y Exposiciones Gallagher Estate en Midrand, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف مركز المؤتمرات في غلاغر في ميدراند.
    Asesora al Alto Comisionado en el desempeño de sus funciones y aprueba el uso de los recursos extrapresupuestarios puestos a disposición de éste. UN وتسدي المشورة للمفوض السامي في ممارسة مهامه وتوافق على استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتاح للمفوض السامي.
    7. Los datos puestos a disposición de la Relatora Especial permiten observar una participación cada vez más decidida de los países europeos en la lucha contra las mutilaciones genitales femeninas. UN 7- إن المعلومات المختلفة التي تم توفيرها للمقررة الخاصة تتيح ملاحظة أن البلدان الأوروبية تشارك مشاركة متزايدة الوضوح في مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Los autores de estos delitos fueron detenidos y puestos a disposición de la Gendarmería Nacional centroafricana, que ha realizado las investigaciones y formulado las acusaciones. UN وجرى إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وجرى وضعهم تحت قوات الدرك الوطنية ﻷفريقيا الوسطى التي تولت إجراء التحقيقات وتحرير المحاضر.
    Tres miembros del periódico Jamahuuriya, de amplia difusión, al parecer fueron encarcelados durante 74 días en total, sin haber sido puestos a disposición del juez. UN فقد سُجن ثلاثة من محرري صحيفة الجمهورية الواسعة الانتشار لمدد تبلغ في مجموعها ٤٧ يوما دون أن يمثلوا أمام قاض.
    Estas páginas se han estructurado de manera que los adelantos de interés aparezcan en un formato similar al del presente documento y los documentos informativos puestos a disposición de la Reunión de Expertos de 2012 y la Séptima Conferencia de Examen. UN وجرت هيكلة هذه الصفحات لعرض التطورات ذات الصلة بشكل مماثل للشكل الذي عُرضت فيه في هذه الورقة، وفي المعلومات الأساسية التي قُدمت إلى اجتماع الخبراء لعام 2012 والمؤتمر الاستعراضي السابع.
    c) En octubre de 1992 mis servicios fueron puestos a disposición del Gobierno Central (Pakistán). UN (ج) في تشرين الأول/أكتوبر 1992 وضعت خدماتي رهن تصرف الحكومة المركزية (باكستان).
    9. En los últimos tiempos, han aumentado considerablemente los recursos complementarios1 y los mecanismos de financiación complementaria puestos a disposición de varias organizaciones. UN ٩ - وقد كانت هناك زيادة كبيرة في اﻷموال غير اﻷساسية والتكميلية)١( التي تمت إتاحتها لعدة منظمات في الماضي القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد