| No obstante, el Consejo Legislativo del Ministerio de Justicia preparó un proyecto de enmienda del Código Penal para reducir de 17 a ocho el número de delitos punibles con la pena de muerte. | UN | بيد أن المجلس التشريعي في وزارة العدل أعد مشروع تعديل للقانون الجنائي يرمي إلى خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام من ٧١ جريمة إلى ٨ جرائم. |
| 19. El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. | UN | ٩١- كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف. |
| El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. | UN | ١١٧ - كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف. |
| Esa información consistía, entre otras cosas, en los cargos que podrían imputársele si regresaba, que incluían cargos de corrupción, punibles con la pena de muerte en la República Popular China, aunque no obligatoriamente. | UN | وتضمنت المعلومات، فيما تضمنته، التهم التي قد تواجهها صاحبة البلاغ إن أُعيدت، بما في ذلك تهم الفساد، التي يُعاقب عليها بالإعدام في جمهورية الصين الشعبية ولكن ليس إلزاماً. |
| De conformidad con el artículo 6 del Pacto, el Estado Parte debería reducir al mínimo el número de infracciones punibles con la pena de muerte. | UN | وفقاً لأحكام المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تخفض عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام إلى الحد الأدنى، بهدف إلغاء عقوبة الإعدام. |
| En el Código Penal se han reducido a cinco los delitos punibles con la pena de muerte. | UN | وينص القانون الجنائي على تقليل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام إلى خمس جرائم. |
| El autor alega además que se vulneró el artículo 26 del Pacto, porque se le denegó la posibilidad de acceder a un juicio por jurado en la región de Murmansk, siendo así que en otras nueve regiones rusas las causas punibles con la pena de muerte eran juzgadas por un jurado. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه أخِلّ بالمادة 26 من العهد بسبب رفض محاكمته بمشاركة هيئة محلفين في منطقة مورمانسك، علماً بأن القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام تنظر فيها هيئات محلفين في مناطق روسيا التسع الأخرى. |
| Segundo, limita el número de delitos punibles con la pena de muerte de conformidad con el derecho chino. | UN | ثانيا، تحدد نوع الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الصيني. |
| También señaló que numerosos delitos siguen siendo punibles con la pena de muerte, y formuló algunas recomendaciones. | UN | ولاحظت فرنسا أن هناك أعداداً كبيرة من الجرائم ما زال يعاقب عليها بعقوبة الإعدام. وقدمت فرنسا توصيات. |
| En particular, el Comité recuerda que el Tribunal Constitucional dictaminó que, desde el momento de la entrada en vigor de su decisión (el 2 de febrero de 1999) hasta la aprobación de una ley federal por la que se garantizara el ejercicio del derecho de los acusados punibles con la pena de muerte a ser juzgados por un jurado, no estaría permitido imponer la pena de muerte. | UN | وتذكّر اللجنة بالتحديد ب " أن ما حكمت به المحكمة الدستورية منذ لحظة دخول قرارها حيز النفاذ (2 شباط/فبراير 1999) وإلى غاية اعتماد القانون الاتحادي الذي يكفل حق المتهمين بارتكاب جرائم يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام في أن يُحاكموا أمام هيئة محلفين، هو أن الحكم بالإعدام لم يعد جائزاً. |
| El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. | UN | ١١٧ - كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف. |
| El Comité expresa su preocupación por el excesivo número de delitos punibles con la pena de muerte en varios Estados, el número de sentencias de muerte dictadas por los tribunales y los largos períodos de espera de la ejecución, que en algunos casos pueden llegar a constituir una violación de lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | ٢٨١ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المفرط من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في عدد من الولايات، وعدد أحكام اﻹعدام التي أصدرتها المحاكم، وطول مدة انتظار تنفيذ حكم الاعدام، مما قد يشكل، في حالات محددة، خرقا للمادة ٧ من العهد. |
| 16. El Comité expresa su preocupación por el excesivo número de delitos punibles con la pena de muerte en varios Estados, el número de sentencias de muerte dictadas por los tribunales y los largos períodos de espera de la ejecución, que en algunos casos pueden llegar a constituir una violación de lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | ١٦ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المفرط من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في عدد من الولايات، وعدد أحكام اﻹعدام التي أصدرتها المحاكم، وطول مدة انتظار تنفيذ حكم الاعدام، مما قد يشكل، في حالات محددة، انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
| El Comité expresa su preocupación por el excesivo número de delitos punibles con la pena de muerte en varios Estados, el número de sentencias de muerte dictadas por los tribunales y los largos períodos de espera de la ejecución, que en algunos casos pueden llegar a constituir una violación de lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | ٢٨١ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المفرط من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في عدد من الولايات، وعدد أحكام اﻹعدام التي أصدرتها المحاكم، وطول مدة انتظار تنفيذ حكم الاعدام، مما قد يشكل، في حالات محددة، خرقا للمادة ٧ من العهد. |
| 10. El Comité observa también con grave preocupación el aumento de las categorías de delitos punibles con la pena de muerte, de conformidad con los Decretos Nº 13 de 1992, Nº 9 de 1993, Nos. 86, 95, 179 y 118 de 1994, y Nº 16 de 1995, del Consejo de Mando de la Revolución, y que en esas nuevas categorías se incluyen infracciones de carácter no violento y económico. | UN | ٠١- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع بالغ القلق الزيادة في فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام بمقتضى قرارات مجلس قيادة الثورة رقم ٣١ لعام ٢٩٩١، ورقم ٩ لعام ٣٩٩١، والقرارات رقم ٦٨ و٥٩ و٩٧١ و٨٨١ لعام ٤٩٩١، والقرار رقم ٦١ لعام ٥٩٩١، وتضمّن الفئات الجديدة مخالفات غير عنيفة ومخالفات اقتصادية. |
| Esa información consistía, entre otras cosas, en los cargos que podrían imputársele si regresaba, que incluían cargos de corrupción, punibles con la pena de muerte en la República Popular China, aunque no obligatoriamente. | UN | وتضمنت المعلومات، فيما تضمنته، التهم التي قد تواجهها صاحبة البلاغ إن أُعيدت، بما في ذلك تهم الفساد، التي يُعاقب عليها بالإعدام في جمهورية الصين الشعبية ولكن ليس إلزاماً. |
| 7. No obstante la reducción del número de delitos punibles con la pena de muerte, de 44 a 29, al Comité le sigue preocupando el gran número de delitos con respecto a los cuales puede imponerse aún la pena capital. | UN | (7) وعلى الرغم من الانخفاض المسجّل في عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام من 44 إلى 29، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الجرائم التي ما زال من الممكن فرض عقوبة الإعدام في حال ارتكابها. |
| En la legislación penal el número de delitos punibles con la pena de muerte constituye menos del 1% del total de delitos. | UN | وطبقا للقانون الجنائي فإن عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام يمثل أقل من 1 في المائة من العدد الإجمالي لجميع الأعمال المعاقب عليها جنائيا. |
| Los autores indican que, en cambio, en la larga lista de delitos punibles con la pena de muerte en el Estado Parte, figuran el secuestro, los delitos relacionados con las drogas, el saqueo y el soborno calificado. 5.2. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ، في المقابل، أن قائمة الجرائم الطويلة التي يعاقَب عليها بالإعدام في الدولة الطرف تشمل جرائم الاختطاف، والجرائم المتصلة بالمخدرات، والنهب، والرشوة المكتملة الأركان. |
| El autor alega además que se vulneró el artículo 26 del Pacto, porque se le denegó la posibilidad de acceder a un juicio por jurado en la región de Murmansk, siendo así que en otras nueve regiones rusas las causas punibles con la pena de muerte eran juzgadas por un jurado. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه أخِلّ بالمادة 26 من العهد بسبب رفض محاكمته بمشاركة هيئة محلفين في منطقة مورمانسك، علماً بأن القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام تنظر فيها هيئات محلفين في مناطق روسيا التسع الأخرى. |
| En los juicios de casos punibles con la pena de muerte se aplicaban salvaguardias jurídicas estrictas. | UN | وهناك ضمانات قانونية صارمة في القضايا التي يعاقب عليها بالإعدام. |
| 59. La sección pertinente del Código Penal ya se ha enmendado para tipificar determinados crímenes de honra como delitos punibles con la pena de muerte o un mínimo de 10 años de reclusión. | UN | 59 - واختتمت قائلة إنه جرى بالفعل تعديل القسم ذي الصلة في قانون العقوبات للنص على أن جرائم محددة ترتكب لأسباب متعلقة بالشرف تعتبر جرائم يعاقب عليها بعقوبة الإعدام أو بالسجن 10 سنوات كحد أدنى. |
| En particular, el Comité recuerda que el Tribunal Constitucional dictaminó que, desde el momento de la entrada en vigor de su decisión (el 2 de febrero de 1999) hasta la aprobación de una ley federal por la que se garantizara el ejercicio del derecho de los acusados punibles con la pena de muerte a ser juzgados por un jurado, no estaría permitido imponer la pena de muerte. | UN | وتذكّر اللجنة بالتحديد ب " أن ما حكمت به المحكمة الدستورية منذ لحظة دخول قرارها حيز النفاذ (2 شباط/فبراير 1999) وإلى غاية اعتماد القانون الاتحادي الذي يكفل حق المتهمين بارتكاب جرائم يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام في أن يُحاكموا أمام هيئة محلفين، هو أن الحكم بالإعدام لم يعد جائزاً. |
| El párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte establece que los delitos punibles con la pena de muerte deberían ser sólo los delitos dolosos que tuvieran consecuencias mortales o de otro tipo extremadamente grave. | UN | وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة. |