A juicio de mi delegación, la negativa persistente de los bosnios serbios exigiría el inicio de medidas punitivas, según se comprometió el Grupo de Contacto. | UN | ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال. |
Preocupa muy especialmente al Comité que puedan imponerse a presos menores de edad medidas punitivas como la incomunicación. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء إمكانية فرض إجراءات عقابية مثل الحبس الانفرادي على المحتجزين اﻷحداث. |
En el tratamiento de jóvenes delincuentes, en particular, se buscó un equilibrio entre las medidas preventivas y punitivas. | UN | وفيما يتعلق بالمجرمين الأحداث بوجه خاص، بذلت المساعي لتحقيق التوازن بين التدابير الوقائية والإجراءات العقابية. |
Los Estados partes también deben eliminar las medidas punitivas para las mujeres que se someten a un aborto. | UN | وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تلغي التدابير العقابية المسلطة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض. |
La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية. |
La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية. |
Se reconoce que es necesario adoptar medidas punitivas más convincentes y que las campañas pertinentes deben estar vinculadas entre sí. | UN | وسلمت بأن الحاجة تدعو إلى تدابير عقابية أكثر إقناعا وبأنه ينبغي الربط بين الحملات ذات الصلة بذلك. |
También existen medidas punitivas para los padres cuyos hijos son hallados en las calles durante las horas de clase. | UN | وأضافت أنه توجد أيضا تدابير عقابية لمعاقبة آباء الأطفال الذين يوجدون بالشوارع أثناء ساعات الدراسة بالمدارس. |
Revisión de las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que interrumpen embarazos | UN | استعراض القوانين التي تتضمن إجراءات عقابية في حق النساء اللواتي ينهين الحمل |
Las contramedidas no deben ser punitivas, sino que deben tender a poner término al hecho ilícito. | UN | وينبغي ألا تكون التدابير المضادة عقابية بل أن تستهدف ضمان وضع حد للفعل غير المشروع. |
Se sugirió en este contexto la inclusión en el proyecto de una prohibición expresa de las consecuencias punitivas, incluso en el caso de los crímenes que amenazaran la integridad territorial de los Estados. | UN | واقتُرح، في هذا السياق، إدراج حظر صريح للنتائج العقابية في المشروع، حتى في حالة الجنايات التي تهدد سلامة أراضي الدول. |
El conjunto de propuestas para tales medidas punitivas, desafortunadamente, crece con rapidez. | UN | ومن المؤسف أن مجموعة الاقتراحات الداعية الى فرض مثل هذه التدابير العقابية آخذة في التزايد. |
Deberían declarar sin ambages que esas acciones, inevitablemente, entrañarán medidas punitivas apropiadas. | UN | وينبغي لها أن تسجل بوضوح أن هذه التصرفات ستجلب في ركابها حتما الاجراءات العقابية الملائمة. |
Entre ellas hay un renovado llamamiento al Consejo de Seguridad para que levante las obsoletas y punitivas sanciones impuestas a Libia hace varios años. | UN | ومن بينها نداء مجدد موجه إلى مجلس اﻷمن برفع الجزاءات العقابية العتيقة عن ليبيا التي فرضت منذ سنوات عديدة. |
En varios casos, la imposición de regímenes de sanciones o de embargos por parte del Consejo, ha dado, con daños colaterales mínimos, los resultados que se deseaba obtener cuando se autorizaron las medidas punitivas. | UN | وفي عدد من الحالات، فإن فرض نظام للجزاءات أو حظر من جانب المجلس قد أسفر، مع إحداث ضرر ملازم ضئيل، عن النتائج التي سمح من أجلها باتخاذ التدابير العقابية. |
Debemos reconocer que prestar atención solamente a la imposición de la ley y las medidas punitivas no es muyeficaz. | UN | وعلينا أن ندرك أن التشديد على إنفاذ القانون والتدابير العقابية فقط لا يتسم بفعالية كبيرة. |
Las medidas punitivas de esa clase plantearían problemas políticos, sociales y morales importantes. | UN | وهذا النوع من التدابير التأديبية يثير مشاكل سياسية واجتماعية وأدبية كبيرة. |
En los últimos años algunos países, como Myanmar, han sido destacados por ciertos países para someterlos a acciones punitivas. | UN | في السنوات اﻷخيرة تعرضت حفنة من البلدان، مثل ميانمار، ﻹجراءات تأديبية من جانب بلدان معينة. |
La gestión de las migraciones es un proceso complejo que trasciende las medidas punitivas y los instrumentos de control. | UN | وتنظيم الهجرة عملية معقدة تتجاوز أبعادها التدابير الجزائية وأدوات المراقبة. |
Por consiguiente, en Bangladesh tenemos sentencias estrictas y punitivas para los traficantes de drogas. | UN | ولذلك لدينا في بنغلاديش أحكام جزائية قاسية للمتاجرين بالمخدرات. |
Las sanciones no deben aplicarse como medidas punitivas ni para derrocar a las autoridades legítimas de un Estado Miembro. | UN | وينبغي أن لا تُطبق الجزاءات كتدبير عقابي أو أن تُستخدم كوسيلة لإقصاء السلطات الشرعية لدولة عضو. |
La paz no puede construirse sobre acciones ilegales y punitivas que tratan de separar y dividir a los pueblos en lugar de unirlos. | UN | فالسلام لا يمكن تحقيقه بالأعمال غير القانونية والعقابية التي ترمي إلى الفصل بين الشعوب وتقسيمها وليس تقريب بعضها إلى بعض. |
Como se dijo anteriormente, en términos del derecho, el derecho de legítima defensa está limitado al rechazo de un ataque armado y no permite las represalias punitivas. | UN | ففي نص القانون، كما بيﱠنا آنفا، يقتصر حق الدفاع عن النفس على رد العدوان المسلح ولا يسمح بالعمل الانتقامي أو العقابي. |
Si bien encomiamos a los Estados Unidos y cualquier país que esté a favor de los valores democráticos universales y que brinde apoyo moral a quienes fomenten la promoción de la democracia en sus propios países, también afirmamos que las medidas punitivas impuestas a los países pobres en desarrollo por los pecados cometidos por sus dirigentes no están moralmente justificados. | UN | وإذ أشيد بالولايات المتحدة وأي بلد آخر يؤيد القيم الديمقراطية العالمية التي توفر الدعم المعنوي للذين ينهضون بالديمقراطية في بلدانهم، أسلّم بأن اتخاذ تدابير عقابية تفرض على البلدان النامية الفقيرة بسبب ذنوب متصورة لزعمائهم أمر لا يمكن تبريره من الناحية الأخلاقية. |
A cambio de nuestra prudencia solamente hemos conseguido que se nos impongan medidas punitivas y discriminatorias. | UN | فما الذي كسبناه مقابل ضبط النفس؟ لقد فرضت علينا تدابير تمييزية وعقابية. |
Sin embargo, la cuestión de las sanciones o las indemnizaciones punitivas sirve de ejemplo útil. | UN | غير أن مسألة الغرامات أو التعويضات التعزيرية حالة مفيدة في الاختبار. |
La filmación en video de todos los exámenes post mortem, también exigida por la Comisión y ya acordada en 13 Estados, es otro ejemplo de las medidas no punitivas que se están introduciendo gradualmente. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى على التدابير غير العقوبية التي جرى اتخاذها بشكل تدريجي تصوير جميع الفحوص الطبية لجثث الموتى بالفيديو، وهو ما طالبت به اللجنة أيضا ووافقت عليه بالفعل ٣١ ولاية. |