Debe constituir un importante punto de partida para un proceso a largo plazo. | UN | بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل. |
En tal sentido, el Plan de Acción presentado por la India en 1988 podría servir como punto de partida apropiado. | UN | وخطة العمل التي تقدمت بها الهند عام ١٩٨٨ في هذا الصدد يمكن أن تكون نقطة انطلاق مناسبة. |
Las elecciones libres e imparciales son sólo un punto de partida fundamental. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة ما هي إلا نقطة الانطلاق الهامة. |
Un orador dijo que la iniciativa constituiría un punto de partida para establecer una alianza Norte-Sur de lucha contra la pobreza. | UN | وقال أحد المتكلمين إن هذه المبادرة قد تكون نقطة البداية ﻹقامة تحالف بين الشمال والجنوب، للقضاء على الفقر. |
Un buen punto de partida sería un informe amplio del Secretario General sobre la evaluación general de los progresos logrados. | UN | ومن شأن إعداد تقرير شامل لﻷمين العام عن التقييم اﻹجمالي للتقدم المحرز أن يكون نقطة بداية جيدة. |
Constituyen, pues, un punto de partida adecuado para proseguir los trabajos sobre esa cuestión compleja. | UN | ومن ثم فهي تشكل نقطة انطلاق جيدة لمتابعة اﻷعمال المتعلقة بهذه المسألة المعقدة. |
A este respecto, estima que el Código de conducta propuesto por la CAPI es un buen punto de partida. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
Esta cumbre debe considerarse como el punto de partida para el proceso de reforma. | UN | فينبغي أن ينظر إلى اجتماع القمة هذا بوصفه نقطة انطلاق للعملية الإصلاحية. |
Se insistió en que ese marco, si bien constituía un buen punto de partida, tendría que evolucionar a medida que avanzaran los trabajos. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار المقترح اعتُبر نقطة انطلاق جيدة، فإنه تم التشديد على أن الإطار سيتطور مع تقدم العمل. |
El punto de partida deberá siempre estar dado por las necesidades nacionales. | UN | إذ يجب أن تكون نقطة الانطلاق دائما من الاحتياجات الوطنية. |
Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. | UN | وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار. |
Sin embargo, si el punto de partida es que los derechos solo deben limitarse para proteger los derechos de otros, el umbral es más alto. | UN | ولكن، إذا كانت نقطة الانطلاق هي أنه لا ينبغي أن تُقيد الحقوق إلا لحماية حقوق الآخرين، فإن الأمر يصبح أكثر صعوبة. |
En Kosovo, y ahora de nuevo en Timor Oriental, hemos aprendido que el fin de un conflicto es sólo el punto de partida. | UN | لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية. |
A ese respecto, el proceso Brahimi no debe considerarse una etapa final, sino más bien un punto de partida. | UN | وأضاف إن عملية الإبراهيمي يجب ألا ينظر إليها باعتبارها نهاية المطاف بقدر ما أنها نقطة البداية. |
A ese sentido, el proyecto de resolución es un buen punto de partida. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يعد نقطة بداية طيبة في هذا الصدد. |
Esta definición no es exhaustiva; en esencia, es un punto de partida que, además facilita el análisis ofrecido en el presente informe. | UN | وهذا التعريف ليس شاملا إذ يستخدم أساسا كنقطة انطلاق للتحليل الوارد في هذا التقرير وكذلك كأداة لتيسير هذا التحليل. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo Oficioso convino en utilizar como punto de partida los sueldos brutos; | UN | ولذلك، وافق الفريق على استخدام المرتبات الاجمالية بوصفها نقطة البدء. |
Con este punto de partida, y tras esas observaciones generales, el Relator Especial formula las siguientes recomendaciones: | UN | ومن هذا المنطلق وعلى ضوء هذه الملاحظات العامة، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية: |
El informe constituye un punto de partida útil para los preparativos de la conferencia en la cumbre de que se ocupa el Representante Especial del Secretario General. | UN | إن التقرير الذي أعده الممثل الخاص لﻷمين العام يمثل منطلقا مفيدا لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Las Partes interesadas en actualizar o revisar sus PNA deberían establecer un punto de partida para dicha actualización. | UN | وينبغي للأطراف المهتمة بتحديث أو تنقيح برامج عملها الوطنية للتكيف أن تحدد منطلقاً لهذا التحديث؛ |
La propuesta de Ghana relativa al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad puede ser el punto de partida de esa actividad. | UN | واستطرد قائلا إن اقتراح غانا المتعلق بزيادة عضوية مجلس اﻷمن يمكن أن يكون منطلق لهذا الجهد. |
Los convenios y reglamentos de la OIT en los que se trata este tema se podrían utilizar como punto de partida para que los Estados expresaran su acuerdo. | UN | وقد تستخدم اتفاقيات وأنظمة منظمة العمل الدولية التي تغطي هذا الموضوع كمنطلق للدول التي توافق عليها. |
Para regresar a la mesa de negociaciones Israel impone la condición de que se vuelva al punto de partida. | UN | وهي التي تشترط العودة الى المفاوضات من نقطة الصفر. |
Una solución de ese tipo debe considerarse un punto de partida para la codificación eventual del tema en forma de tratado. | UN | وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة. |
Frecuencia con que se presta la asistencia electoral como punto de partida para otra asistencia de las Naciones Unidas. | UN | مدى توافر تقديم المساعدة الانتخابية باعتبارها مدخلا لتقديم المزيد من مساعدة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة. |