En consecuencia, la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas se resolvió de una vez por todas de una manera justa desde el punto de vista político, jurídico y de procedimiento. | UN | وهكذا حسمت مسألة تمثيل الصين لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷبد وبأسلوب عادل سياسيا وقانونيا وإجرائيا. |
En ese sentido se observa en el informe que el Centro recurre excesivamente a expertos externos en esta esfera sensible y controvertible desde el punto de vista político. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا. |
Sin embargo, estoy seguro de que esos esfuerzos se pueden intensificar aún más y que deberían ser más evidentes desde el punto de vista político. | UN | ومع ذلك فإني مقتنع بأن تلك الجهود يمكن أن تزداد تكثيفا أيضا، وإنها ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا على الصعيد السياسي. |
Para tal fin, se enfatizará la creación de capacidades para el ordenamiento y gestión del territorio desde un punto de vista político, físico, económico, social y cultural. | UN | وسيتطلب ذلك التشديد على بناء القدرات التنظيمية لادارة شؤون البلد من النواحي السياسية والضريبية والاقتصادية والاجتماعية. |
Las negociaciones futuras no pueden ignorar esta cuestión tan importante desde el punto de vista político y de los derechos humanos. | UN | إن المفاوضات في المستقبل لا يمكن لها أن تهمل هذه المسألة الهامة جدا من الناحية السياسية وناحية حقوق اﻹنسان. |
Estos mecanismos innovadores son medios técnicamente viables para recaudar considerables recursos de manera previsible y podrían contribuir a encarar los desafíos incipientes a nivel mundial; sin embargo, son difíciles de llevar a la práctica desde el punto de vista político. | UN | وتعد هذه الآليات المبتكرة وسائل قابلة للتطبيق من الناحية الفنية كفيلة بحشد موارد ضخمة ذات تدفق يمكن التنبؤ به، ويمكن أن تساهم في التصدي للتحديات الناشئة على الصعيد العالمي؛ وهي رغم ذلك وسائل يصعب تنفيذها من المنظور السياسي. |
Estamos, pues, obligados inevitablemente a reexaminar el problema y a buscar soluciones que sean aceptables desde el punto de vista político. | UN | وعليه فإننا ملتزمون التزاماً لا مفر منه بإعادة النظر في هذه المشكلة والسعي إلى إيجاد حلول تحظى بالقبول سياسياً. |
Se pidió a las Naciones Unidas que abordaran situaciones para las que no estaban preparadas desde el punto de vista político y logístico. | UN | لقد طلب من اﻷمم المتحدة أن تعالج حالات لم تكن معدة لها سياسيا ولا لوجستيا. |
Una situación de este tipo habría sido cuestionable desde un punto de vista jurídico, y evidentemente habría carecido de sentido desde un punto de vista político. | UN | وهذا سيكون أمرا مشكوكا في شرعيته وإجراء من الواضح أنه غير معقول سياسيا. |
El PNUD es neutral desde el punto de vista político y su cooperación es imparcial. | UN | والبرنامج اﻹنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز. |
Tengo el placer de señalar que Uganda es una nación restablecida tanto desde el punto de vista político como desde el punto de vista económico. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوغندا دولة مجددة سياسيا واقتصاديا. |
Por una parte, puede ser de especial utilidad para los docentes, estudiantes y todas aquellas personas interesadas en comprender de la forma más clara y objetiva posible ciertos temas complejos y polémicos desde el punto de vista político. | UN | فمن ناحية أولى، يمكن أن يكون اﻷطلس ذا فائدة خاصة للمثقفين والطلبة والمهتمين من بين عامة الجمهور الذين يسعون إلى فهم المسائل المعقدة والمتنازع عليها سياسيا بأي قدر ممكن من الوضوح والموضوعية. |
Los Estados Miembros se comprometen ahora decididamente, desde el punto de vista político y moral, a lograr resultados concretos y duraderos. | UN | والدول اﻷعضاء أكثر التزاما اليوم، سواء على الصعيد السياسي أم اﻷدبي، باﻹتيان بنتائج محددة ومستدامة. |
La comunidad internacional ha realizado una gran inversión en Sierra Leona, tanto desde el punto de vista político como financiero. | UN | 70 - ولقد استثمر المجتمع الدولي استثمارات كبيرة في سيراليون سواء على الصعيد السياسي أو الصعيد المالي. |
La cuestión del Sáhara Occidental se ha examinado desde el punto de vista político en el Consejo de Seguridad y en la Cuarta Comisión, y la Quinta Comisión sólo es responsable de sus aspectos administrativo y presupuestario. | UN | وقد جرى النظر في مسألة الصحراء الغربية على الصعيد السياسي في مجلس اﻷمن واللجنة الرابعة، وتقتصر مسؤولية اللجنة الخامسة على جوانبها اﻹدارية والمتصلة بالميزانية. |
Su transformación radical es un imperativo moral a la vez que lógico desde el punto de vista político, económico y social. | UN | والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Desde el punto de vista político, jurídico, social y ético, la devolución de los bienes culturales nacionales a sus países de origen constituye un problema extraordinariamente delicado. | UN | وتعتبر إعادة الممتلكات الثقافية الوطنية إلى بلدانها الأصلية من النواحي السياسية والقانونية والاجتماعية والأخلاقية مشكلة حساسة للغاية. |
Ciertamente, tanto desde un punto de vista político como práctico, el papel que desempeñan los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz es absolutamente fundamental. | UN | وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما. |
Desde un punto de vista político, se ha interpretado la crisis como un fracaso de la reglamentación financiera, con una irresponsable concesión de créditos que alimentó un rápido aumento del riesgo sistémico. | News-Commentary | إن المنظور السياسي يصور الأزمة وكأنها ناتجة عن فشل التنظيم المالي، حيث أدى الإقراض غير المسؤول إلى تغذية الارتفاع السريع في عامل المجازفة. وهذا من شأنه أن يجعل بقية الاقتصاد الحقيقي مأهولاً بأناس يشعرون وكأنهم ضحايا ـ ولو أنهم الضحايا الذين اشتروا قبل الأزمة الكثير من المساكن، والإجازات، وأجهزة التلفاز، والسيارات. |
El PNUD es neutral desde el punto de vista político e imparcial en su cooperación. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محايد سياسياً وغير متحيز في تعاونه. |
La delegación de los Estados Unidos comprende que desde un punto de vista político convendría someter el presupuesto a votación antes de fin de año, pero considera que en la actual etapa es imposible asumir un compromiso firme en ese sentido. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يدرك تماما من ناحية وجهة النظر السياسية أنه سيكون من المرغوب فيه التصويت على الميزانية قبل نهاية العام، ولكنه يرى مع ذلك أن من المستحيل في هذه المرحلة اتخاذ تعهد قاطع. |
La delegación patrocinadora propuso que el Comité examinara la propuesta también desde un punto de vista político. | UN | 134 - واقترح الوفد مقدم المقترح أن تنظر اللجنة كذلك في المقترح من منظور سياسي. |
La inviolabilidad implica la plena exención de responsabilidad, que es general y absoluta tanto desde el punto de vista penal como desde el punto de vista político. | UN | وتستتبع الحرمة الشخصية إعفاء الدوق الأكبر تماماً من المسؤولية؛ وهذا الإعفاء من المسؤولية عام ومُطلق، سواءً من الزاوية الجنائية أو من الزاوية السياسية. |
Esta colaboración ha dejado en mejores condiciones a la Oficina para prestar asistencia humanitaria pero, al mismo tiempo, ha planteado la cuestión de cuál es la mejor forma de preservar la imparcialidad de la asistencia humanitaria y evitar que ésta quede comprometida desde un punto de vista político al estar asociada con operaciones de índole militar. | UN | ولئن عزز هذا التعاون قدرة المفوضية على توفير المعونة اﻹنسانية، فإنه أثار أيضا مسألة المحافظة على حياد المساعدة اﻹنسانية بأفضل صورة، وتجنب تعريض المساعدة لشبهات سياسية إذا ارتبطت بالعمليات العسكرية. |
Desde el punto de vista político, el Grupo de Trabajo debía procurar con todo cuidado no trabajar en contra de las directivas de las Comisión, que indicó en 2004 que la Subcomisión no debería supervisar las Normas. | UN | وعلى المستوى السياسي ينبغي للفريق العامل أن يحرص على ألا يعمل ضد تعليمات اللجنة التي أعلنت في 2004 أنه لا ينبغي للجنة الفرعية أن تقوم برصد القواعد. |
La actividad acrecentada del Consejo de Seguridad impone una gran responsabilidad a las Naciones Unidas, responsabilidad que comparten todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, no sólo desde el punto de vista político, sino también en un contexto concreto. | UN | إن تزايد نشاط المجلس يضع مسؤولية ضخمة على اﻷمم المتحدة، وهي مسؤولية تنصب على كل اﻷعضاء، ليس فقط من منطلق سياسي وإنما من منطلق مادي أيضا. |
En general, se consideró que era conveniente desde el punto de vista político y profesional. | UN | وثمة تفهم عام لاستصواب هذه المسألة من وجهتي النظر السياسية والمهنية. |
Se están haciendo preparativos para proceder a su puesta en marcha desde el punto de vista político y jurídico. | UN | وتستمر التحضيرات للتنفيذ على الصعيدين السياسي والقانوني. |
La infamia que está a punto de ejecutarse constituye una aberración no sólo desde el punto de vista político, sino también desde el punto de vista legal. | UN | إن هذا العمل الشائن الذي يوشك أن ينفذ إنما يشكل انحرافا لا من وجهة نظر سياسية فحسب بل ومن وجهة نظر قانونية أيضا. |