ويكيبيديا

    "punto muerto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المأزق
        
    • الجمود
        
    • طريق مسدود
        
    • الطريق المسدود
        
    • جمود
        
    • مأزق
        
    • مسدودا
        
    • مسدوداً
        
    • المتوقفة
        
    • الركود
        
    • الخلاف المستحكم
        
    • للجمود
        
    • مأزقه
        
    • متوقفة
        
    • الورطة
        
    Confío, Señor Presidente, en que bajo su hábil dirección podremos salir del punto muerto en las próximas semanas. UN وأملي أن نتمكن في ظل رئاستكم الكفؤة من الخروج من هذا المأزق خلال اﻷسابيع القادمة.
    Tras siete años de punto muerto seguirán cuestionándose la credibilidad y pertinencia de la Conferencia si ésta, una vez más pierde otro año en 2004. UN وبعد المأزق الذي دام سبع سنوات، ستوضع مصداقية وفائدة المؤتمر أكثر موضع الشك إذا ضيع المؤتمر فرصة أخرى في عام 2004.
    Este progreso sigue al Tratado de paz entre Israel y Egipto, que rompió el punto muerto en el Oriente Medio hace 14 años. UN وقد جاء هذا التقدم بعـــد عقـــد معاهدة السلام بين إسرائيل ومصر التي كسرت الجمود في الشرق اﻷوسط قبل ١٤ عاما.
    El punto muerto en que nos encontramos sólo puede superarse con mayor voluntad política por parte de los interesados. UN وحالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها لا يمكن التغلب عليها إلا بإرادة سياسية أكبر يبديها المعنيون.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Está en juego el propio futuro de las Naciones Unidas si no podemos superar el punto muerto sobre esta cuestión crucial. UN ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Hay que superar ya el punto muerto en que se encuentra el avance del desarme. UN ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح.
    Por ello, pedimos que se adopten medidas para superar el actual punto muerto. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي.
    El punto muerto en que se halla la Conferencia de Desarme sigue generando gran preocupación. UN يظل استمرار المأزق الذي تردى فيه مؤتمر نزع السلاح مسألة مثيرة للقلق الشديد.
    China aceptó la propuesta, haciendo gala de flexibilidad e importantes concesiones, a fin de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. UN وقبلت الصين من جانبها هذا المقترح مبدية مرونتها ومقدمة تنازلات كبيرة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي هو فيه.
    Por muchas conversaciones que se celebren, cualquiera que sea el formato, no será posible salir del punto muerto. UN ولن يؤدي أي قدر من المحادثات الإضافية، مهما كان شكلها، إلى التغلب على هذا المأزق.
    Si las intervenciones contienen buenos argumentos de debate, podemos y debemos superar este punto muerto cuanto antes por medio de consultas. UN فإذا كانت التدخلات تتضمن داعيا جيدا لإجراء مناقشات، يمكن وينبغي لنا أن نسوّي المأزق بسرعة من خلال المشاورات.
    (Sra. Borsiin Bonnier, Suecia) las cuales la Conferencia de Desarme no puede salir del punto muerto y empezar a trabajar no son diplomáticas, sino políticas. UN ذلك أن عدم القدرة على كسر الجمود وإعادة مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى إلى العمل، ليست قضية دبلوماسية، بل قضية سياسية.
    Hoy renuevo una vez más el compromiso y la determinación inequívocos de Ankara de salir del punto muerto. UN وإني أجدد هذا اليوم مرة أخرى التزام أنقرة القاطع بكسر حالة الجمود وعزمها على ذلك.
    El informe explica después cómo se percibe desde el exterior el punto muerto en que está la Conferencia de Desarme. UN ثم إن التقرير تطرق إلى الكيفية التي ينظر بها من الخارج إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    El proceso de reconocimiento del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui, largamente debatido, se encuentra en un punto muerto. UN و عملية البحث عن حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، التى بحثت طويلاً، هى الآن فى طريق مسدود.
    El objetivo de la no proliferación podría alcanzarse si se consiguiera superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ويمكن تحقيق هدف عدم الانتشار إذا وجد منفذ للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    En lo esencial, se llegó a un punto muerto entre el Iraq y la Comisión. UN ونشأت أساسا حالة جمود بين العراق واللجنة.
    Me preocupa que la situación parezca estar entrando en una nueva fase de punto muerto político y militar. UN ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري.
    Tras años de deliberaciones en grupos de trabajo y otros foros, parece que siempre llegamos a un punto muerto. UN فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا.
    El acuerdo alcanzado en este sentido fue decisivo para la Convención, ya que dio salida a un prolongado punto muerto en el proceso de negociación. UN وقد كان الاتفاق على هذه النقطة ضرورياً في الاتفاقية وفتح طريقاً كان مسدوداً لمدة طويلة في المفاوضات.
    Es vital que las conversaciones sobre comercio de la Ronda de Desarrollo de Doha, que se encuentran en punto muerto, se reanuden y concluyan con éxito. UN ومن المهم جداً أن تستأنف محادثات التجارة المتوقفة في إطار جولة الدوحة الإنمائية وأن تختم بنجاح.
    En el Oriente Medio, el actual punto muerto subraya la urgencia de reactivar el proceso de paz, lo que despertaría nuevas esperanzas de paz y prosperidad. UN وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    Pero somos conscientes de que la continuación del punto muerto actual desacreditará a la Conferencia de Desarme como órgano y nos avergonzará a todos. UN لكننا نعي جميعاً أن استمرار الخلاف المستحكم حالياً لن يعمل إلا على تشويه سمعة المؤتمر كهيئة وجَلَب العار على كل واحد منا.
    También creemos que los progresos realizados sobre cuestiones incluidas en el grupo II no deben ser rehenes del punto muerto que existe sobre el grupo I. UN ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى.
    Una forma definitiva de avanzar es activar la Conferencia de Desarme y salir de ese punto muerto, insostenible y crónico en el que se encuentra. UN وثمة طريقة أكيدة للتحرك قدما، وهي تنشيط مؤتمر نزع السلاح عن طريق كسر مأزقه المزمن وغير المستدام الآن.
    Lamentablemente, esas actividades no han dado lugar a progresos sustanciales y el proceso de paz sigue en un punto muerto. UN ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة.
    Mi país está dispuesto y decidido a cooperar de cualquier manera posible para hallar la forma de superar el punto muerto a que lamentablemente hemos llegado en el contexto de la Conferencia de Desarme. UN وإن بلدي يرغب في التعاون بكل طريقة ممكنة، وهو منفتح لذلك، من أجل ايجاد الطرق والوسائل للتغلب على الورطة التي وقعنا فيها لسوء الحظ في إطار مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد