La MINURSO continuaría buscando puntos en común para introducir revisiones mutuamente convenidas en el acuerdo. | UN | وستواصل البعثة السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة لتنقيح الاتفاق بشكل يحظى بموافقة الطرفين. |
Son muy positivas las deliberaciones que hemos celebrado respecto de esta cuestión y la forma responsable en que las delegaciones han tratado de encontrar puntos en común. | UN | وتشجعني كثيرا مناقشة هذه المسألة وروح المسؤولية التي بدت من الوفود في سعيها ﻹيجاد أرضية مشتركة. |
Por el contrario, debemos hallar puntos en común para la coexistencia y la cooperación, y la humanidad lo ha conseguido a lo largo de los siglos. | UN | بل إن ذلك يستدعي العمل على خلق أرضية مشتركة للتعايش والتعاون. وقد نجحت البشرية على مر العصور في تحقيق ذلك. |
No, pero voy a buscar manualmente puntos en común. | Open Subtitles | لا , ولكن انا ذاهب الى القيام به من ناحية البحث عن أي نقاط مشتركة |
Comenzó comparando la experiencia de las personas de edad en África y en la India, que tenían muchos puntos en común. | UN | واستهل بمقارنة تجربتي الشائخين في أفريقيا والهند اللتين تقتسمان مساحة كبيرة من الأرضية المشتركة. |
Hemos salvado los obstáculos a la determinación del remedio más indicado empleando imaginación y encontrando puntos en común. | UN | أما العقبات التي تحُول دون معرفة العلاج الصحيح فتغلبنا عليها بسعة الخيال وتبين القواسم المشتركة. |
Y mientras que las teologías y las prácticas varían mucho entre estas comunidades autónomas, lo que podemos ver son puntos en común, consistentes entre ellos. | TED | بينما تختلف تلك اللاهوتية والممارسات كثيراً بين تلك المجتمعات المستقلة، يمكننا أن نرى المواضيع المشتركة بينها |
Deseo elogiar los esfuerzos de todos los que han trabajado para encontrar puntos en común mediante los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشيد بجهود جميع الذين عملوا على إيجاد أرضية مشتركة من خلال آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Se pueden hallar puntos en común en asuntos como la economía mundial y el cambio climático. | UN | فمن الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي وتغير المناخ. |
A través de la literatura, pueden alcanzar puntos en común, y será posible la comunicación. | Open Subtitles | عند دخول الكتاب، حينها يمكن أن يصلوا إلى أرضية مشتركة حيث التواصل بين بعض ممكنة. |
Después de todo, un propósito compartido puede tener puntos en común hasta con los enemigos mortales. | Open Subtitles | مع كل هذا فإن توحد الأهداف يمكن أن تمنح حتى ألدّ الأعداء أرضية مشتركة |
Los países en cuyo nombre hablo esperan que en una etapa posterior sea posible celebrar un debate a fondo sobre esta cuestión importante, y pensamos que será posible hallar muchos puntos en común al respecto. | UN | وتأمل البلدان التي أتكلم نيابة عنها أن يتسنى في مرحلة لاحقة عقد مناقشات ذات مغزى بشأن هذه المسألة الهامة، التي نعتقد أن من الممكن إيجاد أرضية مشتركة بشأنها. |
El orador no cree que las diferencias entre el Comité Especial y los patrocinadores de los proyectos de enmiendas sean insalvables. Deben encontrarse puntos en común. | UN | وأوضح إنه لا يعتقد أن الفجوة فيما بين اللجنة الخاصة وبين مقدمي مشروع القرار لا يمكن سدها، وإنه يرى إنه كان ينبغي الاهتداء إلى أرضية مشتركة. |
Para lograr este objetivo debemos esforzarnos por encontrar puntos en común que sirvan para lograr que las Naciones Unidas formulen las ideas y estrategias adecuadas al fomento de nuestro programa común. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أرجو أن نضع تحديا ﻷنفسنا بأن نتوصل إلى أرضية مشتركة وأن نساعد اﻷمم المتحدة على وضع اﻷفكار والاستراتيجيات الواجبة التي تعزز جدول أعمالنا المشترك. |
Huelga decir que, aunque el proceso de reforma de las Naciones Unidas constituye una empresa ingente, todos los Estados Miembros deben impulsarla hasta el fin, ya que depende en gran medida de nuestra capacidad de seguir adelante cuando exista consenso y de hallar puntos en común al enfrentarnos a las cuestiones difíciles. | UN | وغني عن القول إن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة هي التزام هائل، ولكن الواضح أنه التزام يجب أن تنفذه الدول اﻷعضاء تنفيذا تاما. وثمة أشياء كثيرة تعتمد على قدرتنا على المضي قدما حيث يكون هناك توافق في اﻵراء، وعلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن مسائل صعبة. |
Los sucesivos reveses y estancamientos demostraron, lamentablemente, la falta de puntos en común y una tendencia en aumento hacia el incumplimiento de los compromisos y obligaciones que se habían asumido en virtud de los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes pertinentes. | UN | فالنكسات وحالات الجمود المتتالية تدلل للأسف على عدم وجود أرضية مشتركة وعلى اتجاه متزايد نحو عدم الوفاء بالالتزامات والواجبات التي تم التعهد بها في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة والملزمة قانونا. |
Los dos facilitadores tuvieron que conciliar las muy diversas posiciones del Norte y del Sur, así como las importantes diferencias dentro de los distintos grupos, a fin de encontrar puntos en común. | UN | فقد تعين على الميسرين سد الفجوات الضخمة في المواقف بين الشمال والجنوب، وكذلك الخلافات الكبيرة داخل المجموعات، من أجل إيجاد أرضية مشتركة. |
La mayoría de estos conceptos tienen puntos en común con la noción de expulsión, pero también se distinguen de ella en varios aspectos. | UN | 9 - ولأغلبية هذه المفاهيم نقاط مشتركة مع مفهوم الطرد، غير أنها تتميز عنه بجوانب عدة. |
Las manifestaciones históricas y mundiales del racismo y la discriminación racial pueden observarse en esferas diferentes pero presentan en todas ellas varios puntos en común, a saber la conquista, la búsqueda de cautivos para la esclavitud racial, la imposición de la segregación racial y, más tarde, el apartheid, la creación de una ideología racial, la imposición de leyes de exclusión y el imperialismo. | UN | ومن الممكن رؤية المظاهر التاريخية والعالمية للعنصرية والتمييز العنصري في ميادين مختلفة ولكن توجد بين هذه المظاهر عدة نقاط مشتركة وهي الغزو، والبحث عن رهائن للرق العنصري، وإقامة العزل العنصري وفيما بعد الفصل العنصري، وخلق إيديولوجيا عنصرية، وتطبيق قوانين الإقصاء العنصرية، والامبريالية. |
Al mismo tiempo, contamos con que la Comisión Preparatoria prosiga sus trabajos sustantivos buscando más puntos en común sobre elementos que puedan utilizarse para los documentos finales de la Conferencia de Examen. | UN | وفي الوقت نفسه، نتوقع أن تواصل اللجنة التحضيرية عملها الموضوعي وذلك بالتوصل إلى المزيد من الأرضية المشتركة التي تتعلق بالعناصر التي يمكن استخدامها في إعداد الوثائق الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Si bien todos ellos tienen puntos en común, su contenido y enfoque difieren. | UN | وتنطوي هذه العمليات على فروق في محتواها ونهجها، على الرغم من القواسم المشتركة بينها. |
En el curso del estudio de estas y muchas otras historias de éxito, como la recuperación de Ruanda tras la guerra civil, o Brasil, que ha reducido la desigualdad, o Corea del Sur cuya economía sigue creciendo más rápido y por más tiempo que cualquier otro país del mundo, he notado algunos puntos en común. | TED | حسناً، في سياق دراسة قصص النجاح هذه وأخرى غيرها، مثل الطريقة التي استعادة بها رواندا عافيتها بعد حرب أهلية أو البرازيل في تقليلها لعدم المساواة، أو كوريا الجنوبية عندما حافظت على نمو اقتصادها على نحو أسرع ومستدام أكثر من أي دولة أخرى على وجه الأرض، لقد لاحظت وجود بعض المواضيع المشتركة. |
Pese a que éste puede tener varios puntos en común con el proyecto de resolución que estamos examinando, también hay diferencias, algunas de ellas significativas. | UN | وبالرغم من أن مشروع قرار الاتحاد الأفريقي قد يتضمن عددا من النقاط المشتركة مع مشروع القرار قيد النظر، فإن بينهما اختلافات، أكثرها كبيرة. |
Reúne a personas y sociedades, destacando los puntos en común y eliminando las diferencias culturales y étnicas. | UN | فهي تعرف الأفراد والجماعات ببعضهم بعضا وتركز على ما يجمع بينهم، وتمحو فروقهم الثقافية والإثنية. |
Como resultado de la insistencia ejercida por Azerbaiyán, fue posible en octubre de 1997 encontrar puntos en común con la posición de Armenia, y han surgido oportunidades concretas para progresar al respecto. | UN | ونتيجة ﻹصرار أذربيجان، أمكن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ إيجاد نقاط التقاء مع موقف أرمينيا، وظهرت فرص حقيقية للتقـدم. |