Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Los representantes de Egipto y Venezuela pusieron de relieve la necesidad de preservar y fortalecer la integridad y el funcionamiento efectivo de esos mecanismos. | UN | وسلطت فنزويلا ومصر الضوء على ضرورة صون وتعزيز سلامة هذه الآليات وأدائها الفعال. |
Numerosas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de mantener un equilibrio entre los intereses de los Estados y los de los individuos. | UN | ٨٩ - واستطرد قائلا إن عدة وفود أكدت على ضرورة إقامة توازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد. |
pusieron de relieve la necesidad imperiosa de lograr un compromiso político a fin de aplicar y poner en funcionamiento de manera eficaz dicho programa. | UN | وأكدوا ضرورة الالتزام السياسي بالتنفيذ الفعال لهذه الخطة. |
Estos incidentes fueron el desencadenante de manifestaciones en otros campamentos del Líbano y pusieron de relieve la necesidad concreta de abordar la problemática del acceso a ellos, teniendo en cuenta al mismo tiempo consideraciones generales de seguridad. | UN | وأطلقت تلك الأحداث شرارة مظاهرات اندلعت في مخيمات أخرى في لبنان. وقد أبرزت تلك الأحداث الحاجة المحددة لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصول إلى تلك الأماكن مع مواصلة مراعاة الشواغل الأمنية الأوسع نطاقا. |
pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Esas tendencias disminuyeron la capacidad de operación de los organismos humanitarios y pusieron de relieve la necesidad de mejorar la coordinación y los acuerdos de colaboración en toda la comunidad internacional. | UN | وقد حدت هذه الاتجاهات من قدرة الوكالات الإنسانية على العمل وأكدت ضرورة تحسين التنسيق وتعزيز الشراكة في إطار المجتمع الدولي بأسره. |
pusieron de relieve la necesidad de garantizar que las medidas propuestas no tendrían consecuencias perjudiciales para la salud de las personas de países que operan al amparo del artículo 5 que sufrían de asma u otras enfermedades respiratorias. | UN | وشددوا على ضرورة ضمان ألا تؤدي الإجراءات المقترحة إلى إحداث تأثيرات سلبية على صحة الناس الذين يعانون من الربو وأمراض الجهاز التنفسي الأخرى لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
pusieron de relieve la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo tuvieran una participación más efectiva en los distintos foros de negociaciones comerciales para que siguieran abogando por la aplicación de un trato especial y diferenciado. | UN | وشددوا على ضرورة تحسين تمثيل هذه الدول في مختلف منتديات المفاوضات التجارية لمواصلة الدعوة إلى المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشددوا على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على التصدي بصورة جماعية لتلك الأوضاع وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
En esa reunión, celebrada en Nueva York, los representantes expresaron su profunda inquietud por la intolerable e inaceptable violencia en Myanmar y pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional ejerciera su influencia para erradicar la violencia y abordar las cuestiones básicas subyacentes. | UN | وأعرب الممثلون في ذلك الاجتماع، الذي عقد في نيويورك، عن قلقهم البالغ إزاء العنف الذي لا يمكن تحمله أو قبوله في ميانمار، وشددوا على ضرورة قيام المجتمع الدولي بممارسة نفوذه للحد من العنف ومعالجة القضايا الجوهرية الكامنة وراءه. |
Expresaron su pésame al Gobierno del Pakistán y a la familia del integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz fallecido en el atentado y pusieron de relieve la necesidad de reforzar la protección y la seguridad de todo el personal de la Misión. | UN | وأعربوا عن تعازيهم لحكومة باكستان ولأسرة فرد حفظ السلام الذي لقي مصرعه، وشددوا على ضرورة تحسين سلامة وأمن جميع أفراد البعثات. |
También expresaron su preocupación por la continua crisis humanitaria y pusieron de relieve la necesidad de mantener el acceso humanitario y seguir prestando asistencia a millones de somalíes vulnerables. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة، وشددوا على ضرورة استمرار وصول الإغاثة الإنسانية وتقديم المساعدة إلى الملايين من الصوماليين المعرضين للخطر. |
Las crisis alimentaria y energética de 2008 pusieron de relieve la necesidad de reducir la dependencia que tenían esos países de los combustibles fósiles. | UN | وقد سلّطت أزمتا الغذاء والطاقة اللتان حدثتا في عام 2008 الضوء على ضرورة الحد من اعتماد البلدان هذا على الوقود الأحفوري. |
Las difíciles negociaciones en la parte principal del período de sesiones pusieron de relieve la necesidad de que todas las partes sean flexibles a fin de llegar a un consenso. | UN | وإن المفاوضات الصعبة في الجزء الرئيسي من الدورة قد سلّطت الضوء على ضرورة تحلي جميع الأطراف بالمرونة إذا ما أرادت التوصل إلى توافق في الآراء. |
También pusieron de relieve la necesidad de fijar el precio de las publicaciones en venta de modo que tuvieran una amplia difusión, así como de llevar un control de las ventas y las peticiones de publicaciones de la secretaría como medio de evaluar su utilidad. | UN | كما أكدت على ضرورة التسعير المناسب للمنشورات المخصصة للبيع لكفالة توزيعها على نطاق واسع، وكذلك رصد المبيعات والطلبات الخاصة بمنشورات الأمانة كوسيلة لتقييم فائدتها. |
Los miembros del Consejo condenaron los ataques cometidos por el Ejército de Resistencia del Señor y pusieron de relieve la necesidad de proteger de manera efectiva a la población civil. | UN | وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة وأكدوا ضرورة توفير حماية فعالة للمدنيين. |
Esos incidentes desencadenaron manifestaciones en otros campamentos del Líbano y pusieron de relieve la necesidad concreta de abordar los problemas del acceso, teniendo en cuenta al mismo tiempo la cuestión más general de la seguridad. | UN | وأطلقت تلك الأحداث شرارة مظاهرات اندلعت في مخيمات أخرى في لبنان. وقد أبرزت تلك الأحداث الحاجة المحددة لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصول إلى تلك الأماكن مع مواصلة مراعاة الشواغل الأمنية الأوسع نطاقا. |
pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على التصدي بصورة جماعية إلى تلك الأوضاع وفق ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على التصدي بصورة جماعية إلى تلك الأوضاع وفق ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Esas tendencias disminuyeron la capacidad de operación de los organismos humanitarios y pusieron de relieve la necesidad de mejorar la coordinación y los acuerdos de colaboración en toda la comunidad internacional. | UN | وقد حدت هذه الاتجاهات من قدرة الوكالات الإنسانية على العمل وأكدت ضرورة تحسين التنسيق وتعزيز الشراكة في إطار المجتمع الدولي بأسره. |
Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de promover una aplicación integrada y coordinada de los resultados. | UN | كما شددوا على ضرورة تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للنتائج. |
Además, pusieron de relieve la necesidad de ofrecer capacitación al respecto y de establecer foros de discusión. | UN | كما أبرزوا الحاجة إلى التدريب وإلى محافل للمناقشات. |
pusieron de relieve la necesidad de que el Consejo de Seguridad, cuando adopte decisiones sobre la imposición de sanciones, tenga en cuenta las consecuencias humanitarias. | UN | وأكدوا الحاجة إلى مراعاة مجلس اﻷمن لﻵثار اﻹنسانية عندما يتخذ قرارات بشأن الجزاءات. |
pusieron de relieve la necesidad de más mecanismos de prestación de asistencia técnica y financiación para ayudarlos a cumplir las obligaciones que les incumbían en virtud de las resoluciones contra el terrorismo. | UN | وشددوا على الحاجة إلى المزيد من المساعدة التقنية وآليات التمويل لمساعدة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها بموجب قرارات مكافحة الإرهاب. |