ويكيبيديا

    "pusieron en marcha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطلقت
        
    • أطلق
        
    • استهلت
        
    • وأطلقت
        
    • وأطلق
        
    • دشنت
        
    • واستهلت
        
    • بدأ تنفيذ
        
    • بتدشين
        
    • واستهل
        
    • أطلقها
        
    • بدأ إنشاء هذه
        
    • وانطلقت
        
    • استهلّ
        
    • إمبريتيك في
        
    414. De 1997 a 1999 las oficinas regionales del Ministerio de Trabajo y Empleo pusieron en marcha sus propias iniciativas. UN 414- أطلقت المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة العمل مبادراتها الخاصة في الفترة ما بين عامي 1997 و 1999.
    En 2000, los gobiernos del mundo y las Naciones Unidas pusieron en marcha cuatro iniciativas en pro del desarrollo centradas en la educación: UN ومنذ عام 2000، أطلقت حكومات العالم، جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة، أربع مبادرات للتنمية تركّز على التعليم:
    En el año 2000 se pusieron en marcha las actividades de un Proyecto de Detección y Tratamiento del Cáncer de Cuello de Útero dentro de las estructuras de atención, mediante: UN مشروع كشف ومعالجة سرطان الرحم أطلق أنشطة في إطار التشكيلات الصحية لعام 2000 من خلال:
    En 1989, los Leones pusieron en marcha el programa de donaciones SightFirst (Lo primero, la vista). UN وفي عام 1989، استهلت أندية الليونز برنامج منح النظر أولا.
    Recientemente se pusieron en marcha varias iniciativas presidenciales relativas a la salud materna y la reducción de la pobreza. UN وأطلقت مؤخرا مبادرات رئاسية بشأن صحة الأم وخفض الفقر.
    Se pusieron en marcha también varias iniciativas Sur-Sur, mientras que otras estaban en espera de ser puestas en marcha. UN وأطلق مؤتمر القمة أيضاً عدداً من المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب، كما أنه يجري الإعداد لإطلاق مبادرات أخرى.
    En 2008, Alemania y España pusieron en marcha una iniciativa en el Consejo de Derechos Humanos para crear el mandato del entonces Experto Independiente sobre la cuestión. UN ففي عام 2008، أطلقت ألمانيا وإسبانيا مبادرة في مجلس حقوق الإنسان لإنشاء ولاية الخبير المستقل حينئذٍ المعني بالمسألة.
    Además, se pusieron en marcha 18 nuevas iniciativas de cooperación subregional, regional e internacional sobre estas cuestiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت 18 مبادرة جديدة للتعاون في هذه المجالات على الصعد دون الإقليمية والإقليمي الدولي.
    Para dar mayor promoción al concepto de unas prácticas de empleo propicias para la familia, entre 2006 y 2009 se pusieron en marcha una serie de proyectos de promoción y cooperación. UN ولزيادة تعزيز مفهوم هذه الممارسات، أطلقت سلسلة من مشاريع الترويج والتعاون بين عامي 2006 و2009.
    Paralelamente con la celebración del primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de 2001, los Países Bajos, conjuntamente con Suiza y Noruega, pusieron en marcha la iniciativa de crear un grupo de amigos de la Conferencia de 2001, con el objeto de dar nuevo impulso al proceso del Comité Preparatorio. UN وعلى هامش الاجتماع الأول للجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2001، أطلقت هولندا وسويسرا والنرويج مبادرة جماعة أصدقاء مؤتمر عام 2001، بغية إعطاء زخم آخر لعملية اللجنة التحضيرية.
    Burundi y Togo crearon sendas plataformas en el período a que se refiere el presente informe; las plataformas alemana, francesa y suiza pusieron en marcha una red de plataformas nacionales para Europa. UN فبوروندي وتوغو وضعتا منهاجيهما خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، في حين أطلقت مناهج كل من ألمانيا وسويسرا وفرنسا شبكة مناهج العمل الوطنية الأوروبية.
    Tras la reanudación de las hostilidades a gran escala en la segunda mitad de 2008, también se pusieron en marcha varias iniciativas políticas para asegurar el retorno de las partes al proceso de Goma. UN ومع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في النصف الثاني من عام 2008، أطلقت أيضا عدة مبادرات سياسية لكفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما.
    En respuesta a esa situación, los ministros de salud de África pusieron en marcha la mayor campaña sincronizada del mundo contra la poliomielitis en 23 países. UN وردا على ذلك، أطلق وزراء الصحة الأفارقة أكبر حملة تلقيح متزامنة في العالم ضد شلل الأطفال في 23 بلدا.
    El ACNUR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el apoyo de los países escandinavos y los Países Bajos, pusieron en marcha esta Iniciativa. UN وقد أطلق هذه المبادرة كل من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من البلدان الاسكندنافية وهولندا.
    En 2006, los representantes africanos del programa pusieron en marcha una iniciativa regional de establecimiento de redes llamada Foro Empetrec África. UN وفي عام 2006 أطلق ممثلو برنامج إمبريتيك في أفريقيا مبادرة إقليمية للربط الشبكي تدعى ' ' منتدى أفريقيا لبرنامج إمبريتيك``.
    Como resultado del programa, las mujeres refugiadas pusieron en marcha cooperativas y se hicieron cargo de la dirección de un albergue para niños no acompañados. UN وبناءً على ذلك، استهلت اللاجئات تشكيل جمعيات تعاونية وأدارت مساكن آمنة لإيواء الأطفال غير المصحوبين.
    En este contexto, recientemente se pusieron en marcha dos nuevas iniciativas: UN وقد استهلت مؤخراً مبادرتين جديدتين في هذا السياق:
    La CESPAP y el ONUHábitat también pusieron en marcha una iniciativa sobre la tenencia de la tierra para la región de Asia y el Pacífico. UN وأطلقت اللجنة وموئل الأمم المتحدة أيضاً مبادرة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ تتعلّق بحيازة الأراضي.
    Se destacó el papel fundamental de las principales economías de impulsar la innovación, y los dirigentes pusieron en marcha una alianza mundial para promover iniciativas de ese tipo. UN وجرى التأكيد على الدور الرئيسي للاقتصادات الرئيسية في تحفيز الابتكار وأطلق القادة شراكة عالمية لمواصلة هذه الجهود.
    A continuación, se realizaron presentaciones sobre tres proyectos de la Plataforma de Alianzas que se pusieron en marcha en Puerto Vallarta, y cuyos puntos destacados fueron los siguientes: UN 199 - قدمت بعد ذلك عروض عن مشروعات منبر الشراكات الثلاثة التي دشنت في بورتو فايارتا، والتي ترد ملامحها البارزة أدناه.
    En ese período también se pusieron en marcha programas verticales destinados a sectores concretos de la población, como el Programa para la Salud de la Mujer. UN واستهلت في الثمانينيات أيضاً البرامج العمودية الموجة لفئات محددة من السكان، مثل برنامج صحة المرأة.
    A finales de 2011 se pusieron en marcha varios proyectos piloto, utilizando fondos nacionales, en ocho zonas segregadas. UN وفي أواخر عام 2011، بدأ تنفيذ مشاريع نموذجية تمولها الدولة في ثماني مناطق معزولة.
    En 2011 la Asociación y el Banco Asiático de Desarrollo pusieron en marcha en forma conjunta el Fondo de Infraestructura de la ASEAN, un mecanismo que tiene por objeto reunir los fondos economizados y apalancar el financiación para el desarrollo de infraestructura en la región. UN وفي عام 2011، قامت رابطة الآسيان ومصرف التنمية الآسيوي بتدشين صندوق الآسيان للهياكل الأساسية، وهو عبارة عن آلية لتجميع المدخرات والاستفادة من التمويل لتطوير الهياكل الأساسية في المنطقة.
    20. En noviembre de 2013 la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y el Gobierno de Alemania pusieron en marcha una serie de experimentos con torre de caída. UN 20- واستهل مكتب شؤون الفضاء الخارجي وحكومة ألمانيا " سلسلة تجارب برج الإسقاط " في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Por último, el Centro facilitó información sucinta sobre la iniciativa de Diálogo Árabe-Europeo sobre Derechos Humanos que pusieron en marcha en 2006 el Centro y el Instituto de Derechos Humanos de Dinamarca UN وأخيرا، قدم المركز معلومات موجزة عن مبادرة الحوار العربي الأوروبي بشأن حقوق الإنسان التي أطلقها عام 2006 المركز والمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان.
    Se prestó asistencia a proyectos de construcción de viviendas asequibles, en particular para familias de ingresos bajos y moderados, que se pusieron en marcha en junio de 2005 y que proseguirán durante 2006. UN وقدِّم الدعم للمشاريع لبناء المساكن بأسعار معقولة، لاسيما للأسر ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة. وقد بدأ إنشاء هذه المساكن في حزيران/يونيه 2005 وسيستمر خلال عام 2006.
    Durante el período que abarca este informe se pusieron en marcha las actividades destinadas a obtener datos básicos sobre la labor de algunas organizaciones del sistema para facilitar el acceso de los países en que se ejecutan programas a las tecnologías nuevas y emergentes. UN وانطلقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملية لجمع بيانات مرجعية عن أعمال مؤسسات مختارة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال تيسير وصول البلدان المشمولة ببرامج إلى التكنولوجيات الناشئة.
    El 18 de febrero, el Presidente Nkurunziza y mi Representante Ejecutivo pusieron en marcha un proyecto financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz, cuyo objetivo es integrar paulatinamente la cultura de la democracia en las instituciones nacionales por medio del diálogo. UN 43 - وفي 18 شباط/فبراير، استهلّ الرئيس نكورونزيزا وممثلي التنفيذي مشروعا يموله صندوق بناء السلام، ويرمي إلى إدماج ثقافة الديمقراطية تدريجياً في صلب المؤسسات الوطنية من خلال الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد