ويكيبيديا

    "puso de relieve que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشدد على أن
        
    • وأكد أن
        
    • التشديد على أن
        
    • وشددت على أن
        
    • وأكدت أن
        
    • أكد أن
        
    • أكدت أن
        
    • وأكد على أن
        
    • وأكدت أنه
        
    • وأكد على التزام
        
    • شدد على أن
        
    • فأكد أن
        
    • أكد أنه
        
    • مشددا على أن
        
    • وشدَّد على أن
        
    puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    El Presidente puso de relieve que la Asamblea General había pedido a la Comisión que aclarara la situación actual, y no que modificara su metodología. UN وشدد على أن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة إيضاح الحالة الراهنة، وليس تغيير منهجيتها.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    Se puso de relieve que la referencia al derecho interno aplicable podría plantear un difícil problema de derecho internacional privado. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    puso de relieve que, dada su independencia y mandato, los miembros de esos órganos tenían la capacidad de lograr el cambio. UN وشددت على أن أعضاء هيئات المعاهدات، بالنظر إلى استقلالهم وما أنيط بهم من ولايات، يستطيعون إحداث تغيير.
    puso de relieve que el FNUAP dependía en alto grado del liderazgo y la orientación que proporcionaba la Junta Ejecutiva. UN وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد إلى حد كبير على قيادة المجلس التنفيذي وتوجيهه.
    Sin embargo, la delegación puso de relieve que Austria se esforzaría en invertir la tendencia descendente y, si al final del año se disponía de más fondos, contribuiría con un mayor volumen de recursos al Fondo. UN بيد أن الوفد أكد أن النمسا سوف تسعى إلى وقف هذا الاتجاه نحو الانخفاض وسوف تساهم بدرجة أكبر في صندوق الأمم المتحدة للسكان إذا توافر مزيد من الأموال في نهاية العام.
    puso de relieve que el Grupo de Trabajo no era un órgano creado en virtud de un tratado ni tenía la intención de convertirse en uno de ellos. UN وشدد على أن الفريق العامل ليس هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأنه لا ينوي أن يصبح كذلك.
    puso de relieve que, al formular las propuestas presupuestarias, el Tribunal se había atenido escrupulosamente al enfoque evolutivo. UN وشدد على أن المحكمة، لدى صياغتها لمقترحات الميزانية، قد اتبعت النهج التطوري بحذافيره.
    Se puso de relieve que tal solicitud no indicaba en absoluto una falta de interés. UN وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    puso de relieve que esos estereotipos negativos redundaban especialmente en perjuicio de las minorías y las comunidades basadas en la religión y las creencias. UN وأكد أن هذه القوالب النمطية السلبية تفضي على وجه الخصوص إلى تضرر الأقليات والطوائف التي تؤمن بدين أو معتقد معين.
    El Ministro añadió que la lista no era definitiva y puso de relieve que la amnistía no era aplicable a los reos de crímenes de guerra. UN وذكر الوزير أن القائمة هذه ليست نهائية، وأكد أن العفو لا ينطبق على مرتكبي جرائم الحرب.
    Aunque el interés del debate se centró en los servicios orientados a la exportación, se puso de relieve que el vínculo entre los servicios comercializables y no comercializables era muy fuerte. UN ورغم تركيز المناقشة على الخدمات الموجهة نحو التصدير، فقد تم التشديد على أن الصلة بين الخدمات القابلة للتداول التجاري والخدمات غير القابلة لهذا التداول قوية للغاية.
    En ese sentido, se puso de relieve que debía promoverse la participación del niño como un componente obligatorio del proceso de fundamentar y formular decisiones. UN ومن هذا المنطلق، جرى التشديد على أن مشاركة الأطفال ينبغي تعزيزها بوصفها عنصراً إلزامياً لتشكيل وصياغة القرارات.
    La Directora Ejecutiva puso de relieve que la verdad era el mejor aliado del FNUAP, y que éste continuaría rebatiendo en todo momento, y dondequiera que se produjeran, las deformaciones, las tergiversaciones y las falsedades. UN وشددت على أن الصندوق يدرك أن الحقيقة هي حليفه الأعظم، وأن الصندوق سيواصل ويتابع مسيرته في دحض أعمال التشويه والمعلومات المضللة والتفسيرات الباطلة والأكاذيب حيثما كانت ومتى ووجهت.
    puso de relieve que el FNUAP dependía en alto grado del liderazgo y la orientación que proporcionaba la Junta Ejecutiva. UN وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد إلى حد كبير على قيادة المجلس التنفيذي وتوجيهه.
    Sin embargo, la delegación puso de relieve que Austria se esforzaría en invertir la tendencia descendente y, si al final del año se disponía de más fondos, contribuiría con un mayor volumen de recursos al Fondo. UN بيد أن الوفد أكد أن النمسا سوف تسعى إلى وقف هذا الاتجاه نحو الانخفاض وسوف تساهم بدرجة أكبر في صندوق الأمم المتحدة للسكان إذا توافر مزيد من الأموال في نهاية العام.
    Sin embargo, el Tribunal Supremo puso de relieve que este derecho debe ejercerse en una sociedad civilizada, de tal forma que no cause molestias a los demás. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    El observador de Uganda puso de relieve que se trataba de un problema grave y expresó su confianza en que se encontrase pronto una solución aceptable al problema. UN وأكد على أن هذه مسألة خطيرة، وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل عما قريب إلى حل يمكن قبوله لهذه المشكلة.
    La Secretaría tomó conocimiento de la postura del Iraq y puso de relieve que, según cual fuera el resultado del examen de las cuestiones pendientes que hiciera el grupo de trabajo, probablemente sería ineludible recurrir a un mecanismo de solución de controversias. UN وأحاطت الأمانة العامة علما بموقف العراق، وأكدت أنه تبعا لنتائج استعراض الفريق العام للمشاكل المعلقة، ستكون هناك على الأرجح حاجة لا مناص منها لآلية لفض المنازعات.
    Agradeció a la Directora Ejecutiva del FNUAP el apoyo prestado a su país por el Fondo y puso de relieve que eran excelentes la colaboración y cooperación que existían entre su gobierno y el FNUAP. Afirmó que su país estaba comprometido con la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La delegación dijo que la exigencia era razonable, pero puso de relieve que esos informes de comprobación de cuentas debían ajustarse a las normas nacionales de auditoría. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    Refiriéndose a la reunión de expertos en cooperación entre empresas, puso de relieve que los reunidos habían formulado conclusiones valiosas y recomendaciones concretas a los poderes públicos, la comunidad internacional y la UNCTAD. UN وأشار إلى اجتماع الخبراء بشأن الشراكات بين الشركات، فأكد أن الاجتماع قد توصل إلى استنتاجات وتوصيات محددة مفيدة موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    En relación con la condición de PMA, los beneficios efectivos y la perspectiva de exclusión, puso de relieve que existía una enorme diferencia entre los beneficios teóricos ofrecidos o anunciados por la comunidad internacional y los recibidos efectivamente por los países. UN وفيما يتعلق بوضع تلك البلدان، والمنافع الفعلية، وتوقعات استبعادها تدريجياً من المعاملة التفضيلية، أكد أنه توجد فجوة هائلة بين المنافع النظرية الممنوحة أو المعلنة من قبل المجتمع الدولي والمنافع الفعلية التي تجنيها البلدان.
    El presidente de la organización hizo uso de la palabra ante el Comité y puso de relieve que la organización no había tenido en absoluto la intención de ofender a ningún Estado miembro del Consejo de Derechos Humanos y también subrayó que la intención de su carta era ofrecer una disculpa incondicional. UN 89 - وخاطب رئيس المنظمة اللجنة، مشددا على أن المنظمة لم تكن تقصد الإساءة إلى أي دولة عضو من أعضاء مجلس حقوق الإنسان وعلى أن رسالته كانت تعني اعتذارا غير مشروط.
    puso de relieve que Turquía siempre había adoptado una perspectiva constructiva e imparcial con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de las Naciones Unidas. UN وشدَّد على أن تركيا تعتمد في العادة نهجا بنّاءً ونزيها إزاء مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد