Se comunicó que se había utilizado la violación como forma de castigo contra los que se habían rebelado contra el régimen de Qadhafi. | UN | وأفادت التقارير أن الاغتصاب استُخدم كشكل من أشكال العقاب ضد من تمردوا على نظام القذافي السابق. |
Los identificó como miembros de las fuerzas de Qadhafi. | UN | وقد تعرفت على هويتهم وقالت إنهم أفراد من قوات القذافي. |
En particular, se necesitará asistencia para rastrear los fondos robados por la familia Qadhafi y sus asociados. | UN | وستقوم الحاجة إلى المساعدة بصفة خاصة من أجل تعقب الأموال التي سرقتها أسرة القذافي ومن يرتبطون بها. |
Bajo el control de Muammar Qadhafi y su familia, y fuente potencial de financiación del régimen. | UN | تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته، ومصدر تمويل محتمل لنظامه |
Estamos trabajando juntos para asegurar que todos los Estados apliquen estas resoluciones, que Qadhafi sigue contraviniendo. | UN | وإننا نعمل معا لكفالة قيام جميع الدول بتنفيذ هذين القرارين اللذين لا يزال القذافي ينتهكهما. |
Con la aplicación de estas medidas, los participantes en la Conferencia quieren transmitir con claridad a Qadhafi el mensaje de que no puede atacar a los civiles con impunidad. | UN | ويقوم المشاركون هنا اليوم بتنفيذ هذه التدابير من أجل إرسال رسالة واضحة إلى القذافي مفادها أنه لن يستطيع مهاجمة المدنيين من غير أن يناله عقاب. |
Se ha establecido una zona de prohibición de vuelos sobre Libia que está impidiendo que Qadhafi ataque a los civiles desde el aire. | UN | وثمة منطقة حظر طيران مفروضة على ليبيا وهذا الحظر يمنع القذافي من مهاجمة المدنيين جوا. |
Los participantes han coincidido en que Qadhafi y su régimen han perdido completamente la legitimidad y habrán de rendir cuentas de sus actos. | UN | واتفق المشاركون على أن القذافي ونظامه فقدا الشرعية تماما وسوف يحاسبان على أفعالهما. |
Señalaron unánimemente que la permanencia de Qadhafi amenazaría cualquier posible solución de la crisis. | UN | وأجمعوا على إيمانهم بأن استمرار نظام القذافي من شأنه أن يهدد أي حل للأزمة. |
Exhortaron a todos los libios que desearan iniciar un proceso de transición política a que instaran a Qadhafi a dimitir. | UN | كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي. |
Los participantes observaron que el régimen de Qadhafi se estaba debilitando a medida que lo iban abandonando sus partidarios. | UN | ولاحظ المشاركون أن نظام القذافي أصبح أكثر ضعفا بعدما قام أتباعه بالتخلي عنه. |
Bajo el control de Muammar Qadhafi y su familia, y fuente potencial de financiación del régimen. | UN | تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته، ومصدر تمويل محتمل لنظامه |
Bajo el control de Muammar Qadhafi y su familia, y fuente potencial de financiación del régimen. | UN | تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته ويمكن أن يكون مصدرا لتمويل نظامه. |
En esta red, que proporcionó a Saadi Qadhafi acceso a fondos contraviniendo las resoluciones, participaron varias personas y empresas en contra de lo dispuesto en dichas resoluciones. | UN | وأتاحت هذه الشبكة للساعدي القذافي إمكانية الوصول إلى الأموال بما يشكل انتهاكا للقرارات، وأشركت عددا من الأشخاص والشركات في ارتكاب مخالفات لتلك القرارات. |
En particular, se demostró que una persona, Dalene Sanders, ciudadana sudafricana que vive en la República Unida de Tanzanía, estaba estrechamente ligada a Saadi Qadhafi y a sus actividades financieras. | UN | وعلى وجه الخصوص، تبين أن امرأة تدعى دالين ساندرز، وهي مواطنة من جنوب أفريقيا تعيش في جمهورية تنزانيا المتحدة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالساعدي القذافي وبشؤونه المالية. |
La relación de sus cuentas bancarias y sus empresas con las finanzas de Saadi Qadhafi se está investigando más a fondo. | UN | وتخضع علاقة حساباتها المصرفية وشركاتها بالشؤون المالية للساعدي القذافي لمزيد من التحقيق المفصل. |
En respuesta a las preguntas del Grupo, tanto Omán como Argelia confirmaron que Aisha Qadhafi y Mohammed Qadhafi habían salido de Argelia y se encontraban en Omán. | UN | وردا على استفسارات الفريق، أشار كل من سلطات عمان والجزائر إلى أن عائشة القذافي ومحمد القذافي قد غادرا الجزائر وهما موجودان في عمان. |
Muchos de ellos se expresaron a favor del llamamiento de la Fiscal a Libia para que entregara de inmediato a Saif al-Islam Qadhafi a la Corte. | UN | وأيّد العديد من أعضاء المجلس دعوة المدعية العامة ليبيا إلى تسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة فورا. |
Sin embargo, es demasiado pronto para determinar si las fuerzas de seguridad del régimen de Qadhafi y sus seguidores recibieron órdenes de violar a mujeres, hombres y niños durante el conflicto. | UN | ومع ذلك، فمن السابق لأوانه معرفة ما إذا كانت قوات الأمن التابعة لنظام القذافي السابق وأتباعه قد تلقت أوامر باغتصاب الرجال والنساء والأطفال أثناء النزاع. |
Hasta el momento las acciones que hemos llevado a cabo han servido para proteger de las fuerzas de Qadhafi a innumerables civiles y acabar efectivamente con su capacidad aérea. | UN | وقد تكلل ما اتخذناه من إجراءات حتى الآن بالنجاح في حماية أعداد لا تحصى من المدنيين من قوات القذافي وفي القضاء فعليا على القدرات الجوية للقذافي. |