■ ¿Qué disposiciones existen para que no ingresen a Panamá personas que pidan asilo u otras personas cuando sean de la índole a que se hace referencia en este apartado de la resolución? | UN | ما هي الأحكام التي تمنع دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المشار إليه في هذه الفقرة من القرار إلى بنما؟ |
Haga una reseña del Artículo 2 de la ley de Control de Armas, Qué disposiciones o procedimientos legales se aplican a la adquisición de armas. | UN | يرجى عرض موجز للمادة 2 من قانون مراقبة الأسلحة. وما هي الأحكام أو الإجراءات القانونية المطبقة على حيازة الأسلحة؟ |
¿Qué disposiciones se han adoptado en el marco del Sistema de Seguridad Regional para velar por la aplicación de las disposiciones de este subpárrafo? | UN | ما هي الأحكام المتخذة في إطار نظام الأمن الإقليمي للتأكد من تنفيذ الشروط الواردة في هذه الفقرة الفرعية؟ |
¿Qué disposiciones se han tomado para adaptar al proceso del PAN las actividades científicas y técnicas en curso? | UN | :: ما هي الترتيبات التي اتخذت لتكييف الأنشطة العلمية والتقنية الجارية مع عملية برنامج العمل الوطني؟ |
14. De conformidad con el artículo 41 de la Convención, sírvanse indicar Qué disposiciones de la legislación interna son más conducentes a la realización de los derechos del niño. | UN | ٤١- في ضوء المادة ١٤ من الاتفاقية، يرجى اﻹشارة إلى أي أحكام في التشريع الوطني تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل. |
3. ¿Qué disposiciones se han tomado para la aplicación del Protocolo Facultativo en la Región Administrativa Especial de Macao? | UN | 3- ما هي التدابير المتخذة لأجل تطبيق البروتوكول الاختياري في إقليم ماكاو الإداري الخاص؟ |
Desearía, por último, saber Qué disposiciones existen para garantizar que un extranjero en situación irregular no es en realidad un solicitante de asilo. | UN | وأخيراً يود أن يعرف ما هي الإجراءات الموجودة للتأكد من أن الأجنبي الذي يكون في وضع غير شرعي ليس في الحقيقة طالب لجوء. |
Es competencia de los propios tribunales decidir Qué disposiciones consideran directamente aplicables, y no están obligados por ninguna opinión sobre el asunto que puedan manifestar las autoridades ejecutivas. | UN | والأمر متروك للمحاكم نفسها لكي تقرر أي الأحكام ترى أنها قابلة للتطبيق بشكل مباشر، وهي غير ملزمة بأية آراء بشأن الموضوع قد تعبِّر عنها السلطات التنفيذية. |
En caso de conflicto entre las disposiciones de la Convención y el derecho nacional, ¿qué disposiciones prevalecerían? | UN | وما هي الأحكام التي ستُغَلب في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون الوطني؟ |
Pregunta Qué disposiciones existen para proteger a la mujer de la violencia, qué sanciones se establecieron y cómo se protege a los testigos. | UN | وسألت ما هي الأحكام الموجودة لحماية المرأة من العنف، وما هي العقوبات التي تقررت، وماذا يُفعَل لحماية الشهود. |
¿Qué disposiciones y procedimientos se han adoptado para dar cumplimiento a este apartado? | UN | ما هي الأحكام والإجراءات القائمة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية؟ |
Así pues, en los tribunales cantonales, por ejemplo, los jueces pueden decidir por sí mismos Qué disposiciones estiman aplicables. | UN | وبناء على ذلك يستطيع القضاة في المحاكم الكانتونية، مثلا، أن يقرروا بأنفسهم ما هي الأحكام التي يعتبرونها قابلة للتطبيق. |
- ¿Qué disposiciones y restricciones existen sobre la materia? | UN | ● ما هي الأحكام والقيود القائمة؟ |
- ¿Cuál es la base legislativa para las investigaciones que llevan a cabo el Investigador sobre casos de Refugiados y el Ministro de Justicia, y con Qué disposiciones concretas se garantiza que no se otorgará la condición de refugiado a ninguna persona involucrada en actividades terroristas? | UN | ٱ ما هو السند القانوني للتحقيقات التي يجريها محقق شؤون اللاجئين ووزير العدل، وما هي الأحكام المحددة التي تضمن عدم منح أي شخص يكون ضالعا في أنشطة إرهابية مركز اللاجئ؟ |
:: ¿Qué disposiciones o acuerdos han demostrado ser útiles para mejorar la participación de la sociedad civil en el Foro? | UN | :: ما هي الترتيبات التي أثبتت فعاليتها فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في المنتدى؟ |
Con respecto a los comedores de los locales ampliados, consulta Qué disposiciones se han adoptado para los servicios de comedores, y si el aumento de los costos se ha reflejado en el presupuesto. | UN | وفيما يتعلق بمرافق الطعام في المباني الموسعة، قال إنه يود أن يعرف ما هي الترتيبات التي وضعت لعمليات خدمة الطعام، وما إن كانت زيادة التكلفة قد بُيﱢنت في الميزانية. |
14. De conformidad con el artículo 41 de la Convención, sírvanse indicar Qué disposiciones de la legislación interna son más conducentes a la realización de los derechos del niño. | UN | 14- في ضوء المادة 41 من الاتفاقية، يرجى الإشارة إلى أي أحكام في التشريع الوطني تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل. |
:: ¿Qué medidas se han tomado para evitar la falsificación, la alteración ilegal y la utilización fraudulenta de documentos de identidad y viaje, y Qué disposiciones existen para castigar a las personas que realicen esos actos? | UN | :: ما هي التدابير التي اتخذت لمنع تزوير بطاقات الهوية ووثائق السفر أو تزييفها أو الاحتيال في استعمالها وما هي الأحكام السارية لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال؟ |
2.1 ¿Qué medidas ha puesto en marcha Djibouti para prohibir por ley la incitación a cometer actos terroristas y para prevenir la incitación a dichos actos? ¿Qué disposiciones complementarias, en su caso, están siendo objeto de estudio? | UN | 2-1 ما هي التدابير التي اتخذتها جيبوتي لكي تحظر بنص القانون التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية وتمنعه؟ وما هي الإجراءات الإضافية التي يجري النظر في اتخاذها، إن وُجدت؟ |
" El consentimiento de un Estado [o de una organización internacional] en obligarse por un tratado que permita una opción entre disposiciones diferentes sólo surtirá efecto si se indica claramente a Qué disposiciones se refiere el consentimiento. " | UN | " لا يكون لموافقة الدولة [أو المنظمة الدولية] على الالتزام بمعاهدة تجيز الاختيار بين أحكام متباينة أثر إلا إذا حدد بوضوح أي الأحكام تتناوله الموافقة " . |
También se preguntó Qué disposiciones se habían tomado para enseñar a los alumnos extranjeros el idioma y la cultura de sus respectivos países de origen en las escuelas secundarias. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
Esto ilustra la necesidad de considerar cuidadosamente Qué disposiciones deben aplicarse a cada actividad. | UN | ويبين ذلك الحاجة إلى النظر بتأن في تحديد الأحكام التي تنطبق على كل نشاط من الأنشطة. |
No obstante, cabe preguntarse Qué disposiciones transitorias regirán la situación de las personas actualmente encausadas. | UN | وقال إنه يتساءل برغم ذلك عن الأحكام الانتقالية التي تحكم حالات من تجري محاكمتهم الآن. |
C. ¿Están protegidos por la Constitución o por una carta especial de derechos los derechos estipulados por los distintos instrumentos de derechos humanos y, en tal caso, Qué disposiciones de la Constitución o de la carta de derechos se aplican | UN | جيم- هل يحمي الدستور أو أية شِرعة خاصة بالحقوق الحقوق المنصوص عليها في الصكوك المختلفة لحقوق اﻹنسان، وإن كان اﻷمر كذلك فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبق على انتهاك هذه الحقوق وطبقاً ﻷية شروط؟ |
1. ¿Qué disposiciones jurídicas existen para la congelación de fondos que mantienen en el Sudán personas y entidades extranjeras? | UN | أولا - ما هي النصوص القانونية التي تبيح تجميد الأموال بالسودان لأشخاص خارج السودان: |
I. ¿Qué disposiciones legales y procedimientos existen para denegar refugio seguro a los terroristas en Cuba, tales como las disposiciones relativas a la exclusión o expulsión de los tipos de individuos a los que se refiere este subpárrafo? | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة في كوبا التي تكفل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، مثل الأحكام المتصلة بإبعاد أو طرد الأفراد المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ |