ويكيبيديا

    "qua non" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غنى عنه
        
    • بد منه
        
    • بد منها
        
    • غنى عنها
        
    • غنى عنهما
        
    • يمكن اﻻستغناء عنها فيما
        
    • لا غنى
        
    • لابد منه
        
    La Relatora Especial desea reiterar que poner fin a la impunidad es una condición sine qua non para garantizar la seguridad de los defensores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    La confidencialidad es un aspecto serio y fundamental de la mediación, es un requisito sine qua non del proceso. UN وتعد السرية جانباً هاماً وأساسياً في عملية الوساطة، بل هي شرط لا غنى عنه لهذه العملية.
    El mejoramiento de las condiciones en Timor Oriental es una condición sine qua non para avanzar en las conversaciones. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    Nuestro país está firmemente comprometido para con la preservación y la profundización de la democracia pluralista, condición sine qua non para todo tipo de desarrollo duradero. UN وبلادي تلتزم التزاما راسخا بصيانة وتعميق الديمقراطية التعددية التي هي شرط لا غنى عنه ﻷي شكل من أشكال التنمية المستدامة.
    A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    En este entorno, el cumplimiento de las obligaciones financieras de todos los Estados Miembros es una condición sine qua non para el funcionamiento eficaz de la Organización. UN وفي هذا اﻹطار، فإن وفاء كل دولة عضو بالتزاماتها المالية أمر لا غنى عنه ﻷداء المنظمة الفعال.
    La universalidad es condición sine qua non para alcanzar los objetivos finales del TNP. UN والعالمية شـــرط لا غنى عنه لتحقيق اﻷهداف النهائية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Esto último es una cuestión sine qua non para mantener la capacidad nacional de formación y poder adoptar con conocimiento de causa medidas de política comercial. UN وهذا اﻷمر اﻷخير شرط لا غنى عنه لاستدامة القدرات التدريبية ووضع السياسات بالاستناد إلى معلومات.
    Francia considera necesario recordar que algunas reservas son condición sine qua non para asegurar la compatibilidad entre la norma convencional y la norma constitucional. UN ترى فرنسا من الضروري التذكير بأن بعض التحفظات تمثل الشرط الذي لا غنى عنه لضمان توافق القاعدة الاتفاقية والقاعدة الدستورية.
    El terror es una amenaza inequívoca al proceso de paz; la eliminación del terrorismo es condición sine qua non para fortalecer el proceso de paz. UN واﻹرهاب تهديد واضح لعملية السلام؛ والقضاء على اﻹرهاب شرط لا غنى عنه لتعزيز عملية السلام.
    Reafirmamos que el desarme nuclear total es una condición sine qua non para la supervivencia de la humanidad en este planeta. UN وأكدنا مجددا أن نزع السلاح الكامل أمر لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية على كوكبنا.
    El desarrollo es una condición sine qua non para la paz y la seguridad internacionales. UN والتنمية شرط لا غنى عنه للسلم واﻷمن الدوليين.
    En su comentario, la CDI destacó que la agresión por un Estado es una condición sine qua non de la responsabilidad individual por el crimen de agresión. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    En realidad, en nuestro caso, consideramos la reforma y la revitalización del Estado como otro sine qua non de este desarrollo sostenido y justo. UN والواقع أننا، نعتبر أن إصــلاح الدولة وإعادة الحيوية إليها في حالتنا، شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة والعادلة.
    Tal equilibrio fue considerado como condición sine qua non para la aceptación amplia y generalizada de la Convención. UN وقد ساد الرأي بأن هذا التوازن شرط لا غنى عنه لكي تحظى الاتفاقية بقبول عام وواسع النطاق.
    El acceso a la educación es el sine qua non para una participación eficaz en todos los niveles de la vida en el mundo moderno. UN والحقيقة أن الالتحاق بالتعليم هو الشرط الذي لا غنى عنه للمشاركة الفعالة في حياة العالم الحديث على جميع المستويات.
    La promoción de la cooperación en todos los planos es una condición sine qua non para eliminar los actos de terrorismo. UN فتعزيز التعاون على جميع المستويات شرط لا غنى عنه للقضاء على الإرهاب.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es condición sine qua non para la consecución de nuestros objetivos de desarrollo económico y social. UN ذلك أن صون السلم والأمن الدوليين شرط لا غنى عنه لبلوغ أهدافنا الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    El quinto elemento, asociaciones estratégicas, era un sine qua non para la consecución con éxito de todos los objetivos de ONU-Hábitat. UN أما العنصر الخامس، وهو الشراكات الاستراتيجية، فهي أمر لا بد منه لنجاح تنفيذ جميع أهداف موئل الأمم المتحدة.
    De este modo, promueve los principios de la interdependencia y cooperación internacionales que reconozcan la primacía del desarrollo humano como una condición sine qua non para una existencia pacífica y ordenada. UN ومن ثم، فإنه يشجع مبادئ التكافل والتعاون الدوليين اللذين يسلمان بأن أسبقية التنمية البشرية لا بد منها لكفالة حياة يسودها السلم والنظام.
    Ahora se reconoce unánimemente que una de las condiciones sine qua non para esta solución es el respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación. UN ومن المعترف به عالميا اﻵن أن أحد الشروط اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻹيجاد هذه التسوية، هو احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير.
    El estado de derecho y el acceso a la justicia son una condición sine qua non de la democracia y el buen gobierno. UN وسيادة القانون وإقامة العدل شرطان لا غنى عنهما للديمقراطية والحكم الصالح.
    Observando que la paz es una condición sine qua non para lograr el desarrollo económico y social, UN وإذ تلاحظ أن السلم شرط لابد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد