ويكيبيديا

    "que áfrica es" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أفريقيا هي
        
    • أن القارة الأفريقية هي
        
    • أن افريقيا هي
        
    • التي تقول إن أفريقيا
        
    • تعتبر أفريقيا
        
    • بأن أفريقيا هي
        
    • أن أفريقيا تمثل
        
    Otra cruda realidad es que África es la región que cuenta con menos recursos para hacer frente a esa lacra. UN كما أن من الحقائق المرّة أن أفريقيا هي أقل القارات تمتعا بالموارد اللازمة للتعامل مع هذه الآفة.
    Debe atenderse adecuadamente el pedido de África de que se le asignen al menos dos puestos permanentes, ya que África es el mayor grupo regional de la Organización. UN وإن مطالبة أفريقيا بمقعدين دائمين على اﻷقل ينبغي بحثها على نحو كاف، حيث أن أفريقيا هي أوسع مجموعة إقليمية في المنظمة.
    La posición de África es una posición de principios, en el sentido de que África es el único continente que no tiene un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. UN وموقف أفريقيا قائم على مبدأ، هو أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Por lo tanto, pedimos que se le conceda a la Unión Africana la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad puesto que África es el único continente sin un puesto permanente en el Consejo. UN ونطالب بأن يُمنح الاتحاد الأفريقي العضوية الدائمة، على أساس أن القارة الأفريقية هي القارة الوحيدة التي لا تتمتع بالعضوية الدائمة في مجلس الأمن.
    Para concluir, mi delegación quisiera subrayar el hecho de que África es el menos desarrollado de los continentes. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد حقيقة أن افريقيا هي أقل القارات نموا.
    Pero dicha vacilación podría deberse también al prejuicio enraizado, generado por la propaganda, de que África es un continente en el que la inestabilidad y las guerras son endémicas. UN إلا أن هذا التردد قد يكون ناجما عن التحيز المتأصل الذي تولده الدعاية التي تقول إن أفريقيا قارة تتفشى فيها الاضطرابات والصراعات.
    Representa un llamamiento a la renovación en un mundo que ha emprendido un proceso de cambio profundo, en el que África es un punto crucial de interrogantes, pero también de esperanzas. UN ويصبح بمثابة دعوة للصحوة في عالم يشهد تحولات جذرية، تعتبر أفريقيا من أبرز أقطاب تساؤلاته، إنما كذلك تطلعاته.
    Sin embargo, el Estudio sobre victimización muestra que África es la región más gravemente afectada. UN غير أن استقصاء الضحايا يبيّن أن أفريقيا هي المنطقة الأشد تأثرا.
    Para el Senegal, toda redistribución equitativa debe iniciarse con la corrección de una injusticia, a saber, que África es el único continente que no cuenta con un puesto permanente en el seno del Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، ترى السنغال أن أي مسعى لتحقيق التمثيل العادل لا بد أن يبدأ برفع ظلم يتمثل، بالتحديد، في أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Es conocido que África es el continente menos desarrollado y, por ello, el que en peores condiciones está para hacer frente a ese flagelo. UN من المعروف أن أفريقيا هي أقل القارات نموا، وبالتالي الأقل قدرة على مواجهة هذا الوبال.
    El marco erróneo es un producto del pensamiento de que África es un lugar de desesperanza. TED الخطأ المؤطر هو ناتج من أن أفريقيا هي مكان للبأس.
    El resumen del Grupo de Personalidades de alto nivel sobre el desarrollo de África indica que África es la única región del mundo que ha venido sufriendo un desmoronamiento económico continuo desde 1980. UN ويبين ملخص عمل فريـــــق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية أن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي تعانـــي من ترد اقتصادي متواصل منذ عام ١٩٨٠.
    La comunidad internacional no debe olvidar que África es la única región del mundo que ha padecido un continuo deterioro económico desde 1980. UN وعلى المجتمع الدولي ألا ينسى أن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي ظلت تعاني من تدهور اقتصادي مستمر منذ عام ٠٨٩١.
    Casi la mitad de los refugiados y desplazados internos del mundo están en África. Es un hecho que África es la única región en la que los conflictos están aumentando. UN ونصف اللاجئين والمشردين داخليا تقريبا موجودون في أفريقيا، والواقع أن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي تشهد زيادة في الصراعات.
    La ciencia moderna reconoce que África es la cuna de la humanidad. UN 14 - يدرك العلم الحديث أن أفريقيا هي مهد الجنس البشري.
    Es notorio que África es el continente más sembrado de minas y que uno de los factores más críticos que obstaculizan su recuperación económica es que millones de acres de tierra no pueden ser desarrollados debido a que se encuentran infestados por minas terrestres. UN ولا يخفى على أحد أن أفريقيا هي أكثر القارات تضررا بالألغام، وأن أحد أخطر العوامل التي تعوق الانتعاش الاقتصادي في القارة هو وجود الألغام الأرضية في أراض تقدر بملايين الأفدنة، مما يحول دون تنميتها.
    Lo que es aún más importante, la justicia exige que en cualquier reforma al Consejo de Seguridad se debe enmendar el hecho de que África es el único continente que no tiene un puesto permanente ni poder de veto en el Consejo de Seguridad. UN والأهم هو أن العدل يقتضي أن يعالج أي إصلاح لمجلس الأمن مسألة أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم وحق النقض في مجلس الأمن.
    A este respecto, proponemos que la condición de miembro permanente se conceda a grupos geográficos, no a Estados determinados. También proponemos que se otorgue a la Unión Africana la condición de miembro permanente incluso antes de haberse decidido la reforma general, puesto que África es el único continente sin ningún país con la condición de miembro permanente en el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد ندعو إلى أن تكون العضوية الدائمة للمجموعات الجغرافية وليس لدول معينة، وأن يُمنح الاتحاد الأفريقي العضوية الدائمة حتى قبل إقرار الإصلاح الشامل، على أساس أن القارة الأفريقية هي القارة الوحيدة التي لا تتمتع بالعضوية الدائمة في مجلس الأمن.
    Teniendo presente que África es el continente más gravemente afectado por todas las formas de pobreza, el orador manifiesta sorpresa ante el hecho de que, a diferencia de las demás comisiones regionales, la Comisión Económica para África no haya propuesto actividad alguna para el Año. UN وقال إنه، إذ لا يغيب عن باله أن افريقيا هي أشد القارات معاناة من الفقر بجميع أشكاله، يعرب عن دهشته لكون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، خلافا للجان اﻹقليمية اﻷخرى، لم تقترح أي أنشطة للسنة الدولية.
    Se impugna el mito de que África es pobre al señalar que su vasta riqueza natural, si se administra con sentido común, sostenibilidad y creatividad, puede ser el fundamento de un renacimiento africano que cumpla y supere los objetivos de desarrollo del milenio internacionalmente acordados. UN ويتحدى التقرير الأسطورة التي تقول إن أفريقيا فقيرة بواسطة الإشارة إلى أن ثرواتها الطبيعية الهائلة يمكن أن تشكل، إذا ما أديرت بشكل حساس ومستدام وخلاق، أساساً لنهضة أفريقية تفي بالأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها وتتجاوزها.
    VII.20 La Comisión Consultiva observa que, en el párrafo 27.2 del documento del presupuesto, se determina que África es un centro de interés regional para su labor en el ámbito de las comunicaciones. UN سابعا - 20 وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 27-2 من وثيقة الميزانية أن الإدارة تعتبر أفريقيا بؤرة تركيز إقليمية لأعمالها الإعلامية.
    Después de todo, la ciencia moderna reconoce que África es la cuna de la humanidad. UN وبعد كل هذا، فإن العلم الحديث يعترف بأن أفريقيا هي مهد البشرية.
    El informe también sigue diciendo que África es un caso especial y que en ese continente las penurias, la pobreza, las enfermedades y los conflictos civiles impiden el desarrollo económico y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويمضي التقرير ليقول أن أفريقيا تمثل حالة خاصة، وأن الحرمان والفقر والأمراض والصراعات الأهلية هناك تمنع التنمية الاقتصادية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد