ويكيبيديا

    "que a menudo se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي كثيرا ما
        
    • التي غالبا ما
        
    • التي كثيراً ما
        
    • وهي اعتداءات كثيراً ما
        
    • الذي كثيرا ما
        
    • التي غالباً ما
        
    • الذين كثيرا ما
        
    • اللذين غالبا ما
        
    • الذي غالبا ما
        
    • الذي غالباً ما
        
    • الذين غالبا ما
        
    • واللاتي كثيراً ما
        
    • والتي كثيراً ما
        
    • الذين كثيراً ما
        
    • التي تُهدر في كثير من الأحيان
        
    Esos conflictos, que a menudo se prolongan indefinidamente, pueden exponer a generaciones sucesivas de niños a una violencia horrorosa. UN وتلك المنازعات، التي كثيرا ما يتطاول زمنها، يمكن أن تعرض أجيالا متعاقبة من اﻷطفال لعنف مريع.
    Esas políticas, que a menudo se aplican de modo combinado, pueden alterar considerablemente la estructura de incentivos comparativa para las empresas extranjeras y nacionales. UN وقد تؤدي هذه السياسات، التي كثيرا ما تنفذ مجتمعة، إلى تغيير هيكل الحوافز المقارن للشركات اﻷجنبية والمحلية تغييرا كبيرا.
    Y también la basura en sí está llena de peligros que a menudo se caen del camión y provocan daños terribles. TED ثمّ أنّ القمامة نفسها مليئة بالمواد الخطرة التي غالبا ما تسقط و تتطاير من الشّاحنة مسبّبة ضررا رهيبا.
    Sin embargo, el Banco Mundial define ciertas características que a menudo se aplican a los pueblos indígenas: UN غير أن البنك الدولي يحدد بعض الخصائص التي كثيراً ما تنطبق على الشعوب اﻷصلية، وهي:
    Expresando grave preocupación por las agresiones a personas con albinismo, en particular mujeres y niños, que a menudo se cometen impunemente, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الاعتداءات المرتكبة ضد الأشخاص المصابين بالمهق، بمن فيهم النساء والأطفال، وهي اعتداءات كثيراً ما يفلت مرتكبوها من العقاب،
    La inversión extranjera directa puede ser una forma especialmente beneficiosa de la entrada de capitales, por lo que a menudo se fomenta su liberalización como una de las primeras medidas en este sector. UN وهذا هو السبب في التشجيع الذي كثيرا ما يلقاه بوصفه أحد العناصر اﻷولى من مكونات التدفق الرأسمالي الوافد اللازم تحريره.
    Esa política, que a menudo se aplica mediante el uso de munición de guerra, ha limitado gravemente el acceso a las zonas de pesca. UN وهذه السياسة، التي غالباً ما يتم إنفاذها من خلال استخدام الذخيرة الحيّة قيّدت بقسوة سُبل الدخول إلى مواقع صيد الأسماك.
    Algunos de ellos han hecho una campaña en contra de la presencia de las fuerzas de la Operación Licorne en el país, que a menudo se ha caracterizado por virulentos ataques antifranceses. UN وواصلت بعض وسائل الإعلام حملة ضد الوجود المستمر لقوات ليكورن في البلد التي كثيرا ما شنت هجمات شديدة ضد الفرنسيين.
    Esto ha afirmado la sensación de ultraje e ira, que a menudo se manifiesta a través de la violencia. UN وهذا يزيد من شدة لهيب نار السخط والغضب، التي كثيرا ما تتجلى في اندلاع العنف.
    A este respecto, existe un proyecto de creación de un fondo de garantía que resolvería los problemas de garantías, hipotecas que a menudo se exigen a los empresarios. UN وفي سياق هذا المنظور، يوجد مشروع يتعلق بإنشاء صندوق للضمان من أجل تلافي مشاكل الضمانات والرهونات العقارية التي كثيرا ما يطالب بها المضطلعون بالمشاريع.
    Las razones de riesgo se estiman utilizando las cargas corporales críticas que a menudo se basan en la exposición aguda, en tanto que la exposición ambiental es crónica. UN وتقدر نسب المخاطر باستخدام أعباء الجسم التي كثيرا ما تستند إلى التعرض الحاد، في حين أن التعرض البيئي مزمن.
    Hasta ahora se ha hecho hincapié en las soluciones tecnológicas para aumentar la eficiencia energética, las que a menudo se han visto compensadas por el volumen de la actividad económica. UN وحتى اﻵن تركزت الجهود على الحلول التكنولوجية لزيادة كفاءة الطاقة التي غالبا ما تتعادل بحجم النشاط الاقتصادي.
    En segundo lugar, permite mitigar el aislamiento intelectual en que a menudo se encuentran los académicos de los países en desarrollo. UN ثانيا، إنه يساعد على التخفيف من العزلة الفكرية التي غالبا ما يواجهها اﻷكاديميون من البلدان النامية.
    La baja calidad de los productos, que a menudo se venden a precios de descuento, está vinculada a la producción basada en pequeñas explotaciones agrícolas y a la estructura de la comercialización. UN ويرتبط بهيكل الإنتاج والتسويق القائم على الحيازات الصغيرة انخفاض نوعية المنتجات التي غالبا ما تباع بأسعار مخفضة.
    La segunda cuestión que a menudo se plantea es la eficacia, que hoy también se ha mencionado. UN النقطة الثانية التي كثيراً ما أثيرت هي مسألة الفعالية، التي أشير إليها اليوم أيضاً.
    Expresa su preocupación por la falta de transparencia en el proceso de selección, que a menudo se realiza sin anunciar las vacantes. UN ويشعر وفده بالقلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمليات الاختيار التي كثيراً ما تتم دون الإعلان عن الشواغر.
    Expresando su preocupación por los ataques contra las personas con albinismo, en particular mujeres y niños, que a menudo se cometen con impunidad, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاعتداءات المرتكبة ضد الأشخاص المصابين بالمهق، بمن فيهم النساء والأطفال، وهي اعتداءات كثيراً ما يفلت مرتكبوها من العقاب،
    Abordar el problema de la discriminación implicaba ocuparse de la estructura social, que a menudo se basaba en prejuicios y estereotipos. UN ويستتبع التصدي للتمييز التعامل مع نسيج العلاقات الاجتماعية، الذي كثيرا ما يقوم على التعصب والنماذج النمطية.
    Las medidas de rehabilitación a largo plazo, que a menudo se aplican en los centros especiales de rehabilitación para víctimas de la tortura, son bastante onerosas. UN وتدابير إعادة التأهيل الطويلة الأجل التي غالباً ما تسهر على تقديمها مراكز خاصة لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب تعتبر كثيفة التكلفة إلى حد ما.
    Un ejemplo de lo primero son los toxicómanos esquizofrénicos sin hogar, que a menudo se ven obligados a ir de un centro a otro. UN ومن أمثلة الصنف اﻷول مدمنو المخدرات المشردون الذين يعانون من الفصام العقلي الذين كثيرا ما يجدون أنفسهم محولين من وكالة ﻷخرى.
    También sufren el estigma y la discriminación que a menudo se asocian con el VIH/SIDA, a consecuencia de lo cual pueden verse privados de educación, trabajo, vivienda y la atención de otras necesidades básicas. UN كما أنهم يعانون من الوَصْم والتمييز اللذين غالبا ما يقترنان بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقد يحرمون نتيجة لذلك من التعليم والعمل والسكن وسائر الاحتياجات الأساسية.
    La segunda pregunta que a menudo se plantea es: ¿Estamos solos? TED السؤال الثاني الذي غالبا ما نفكّر فيه: هل نحن وحدنا؟
    Ello contribuye a explicar la desconfianza popular generalizada con respecto al sistema judicial, que a menudo se considera un mecanismo que genera nuevos abusos. UN ويساعد ذلك على تفسير ما يسود بين الناس من انعدام الثقة بالنظام القضائي، الذي غالباً ما يعتبر آلية تعسف إضافي.
    Este problema podía tener consecuencias no solo en la salud de las poblaciones rurales, sino también en la educación de los niños de las zonas rurales, que a menudo se tenían que encargar de la tarea de recoger el agua potable. UN فهذه مشكلة يمكن ألا يقتصر تأثيرها على صحة سكان الأرياف، بل قد يشمل تعليم أطفال الأرياف الذين غالبا ما يكلفون بمهمة إحضار المياه الصالحة للشرب.
    Profundamente preocupada también por la situación de las mujeres que viven con fístula obstétrica o que se están recuperando de ella, a las que a menudo se desatiende o estigmatiza, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء حالة النساء اللاتي يعانين من ناسور الولادة أو اللاتي هنَّ في طور التعافي منه، واللاتي كثيراً ما يُعانين من الإهمال والوصم،
    Expresando su preocupación por los ataques contra las personas con albinismo, en particular mujeres y niños, que a menudo se cometen impunemente, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الاعتداءات المرتكبة ضد الأشخاص المصابين بالمهق، بمن فيهم النساء والأطفال، والتي كثيراً ما يفلت مرتكبوها من العقاب،
    143. El Relator Especial rinde homenaje a los periodistas locales y extranjeros que a menudo se enfrentan a graves peligros en su búsqueda de la verdad. UN 143- يشيد المقرر الخاص بالصحفيين المحليين والأجانب الذين كثيراً ما يواجهون خطراً شديداً في بحثهم عن الحقيقة.
    El Sr. Ogumbanke dijo que la energía de los jóvenes, que a menudo se desperdiciaba en prácticas explotadoras, podría convertirse en una fuerza en la lucha contra la pobreza. UN وقال السيد أوغونبانكي إن طاقة الشباب التي تُهدر في كثير من الأحيان في ممارسات استغلالية، تنطوي على إمكانيات كبيرة كقوة للتخفيف من حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد