ويكيبيديا

    "que abandonaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين غادروا
        
    • الذين تركوا
        
    • الذين فروا
        
    • التي تركوها
        
    • مغادرتهم
        
    • اللاتي تركن
        
    • التي غادرت
        
    • الذين انسحبوا
        
    • الذين تسربوا
        
    • ممن غادروا
        
    • التي تركتها
        
    • المتسربين
        
    • الذين يتركون
        
    • الذين هربوا
        
    • الذين أنهيت
        
    La detención de Brahim Aouabdia tuvo lugar en presencia de muchos testigos que abandonaron el lugar repentinamente por miedo a ser también detenidos. UN وقد ألقي القبض على إبراهيم عوابدية بحضور العديد من الشهود، الذين غادروا المكان فجأة خوفاً من التعرض هم أنفسهم للتوقيف.
    Se trata del primer caso en que los serbios que abandonaron Kosovo han regresado a sus hogares y puestos de trabajo. UN وتعتبر هذه أول مرة يعود فيها الصرب الذين غادروا كوسوفو إلى ديارهم وأعمالهم هناك.
    Semejante declaración no tiene ningún fundamento ya que existen pruebas de que los judíos que abandonaron los países árabes lo hicieron en forma voluntaria y por decisión propia. UN وهذا الادعاء لا أساس له أبدا لأن الحقائق تفيد بأن اليهود الذين غادروا البلدان العربية فعلوا ذلك طوعا وبمحض إرادتهم.
    Regreso de los generales de la UNITA que abandonaron las FAA. UN عودة فرقاء يونيتا الذين تركوا القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Es poco probable que regresen muchos agricultores croatas de origen serbio que abandonaron sus tierras en 1995, a menos que se creen las condiciones para ello. UN وكثير من المزراعين الصرب الكرواتيين الذين فروا من أراضيهم في عام ١٩٩٥، لا يحتمل أن يعودوا ما لم يتم تهيئة الظروف المواتية لعودتهم.
    Muchos de ellos eran residentes legales que abandonaron la ciudad tras las restricciones impuestas por Israel a la creación de barrios palestinos. UN ومعظمهم من المقيمين بصورة مشروعة، الذين غادروا المدينة بعد فرض القيود الإسرائيلية على توسيع الأحياء الفلسطينية.
    Todas las demás personas que abandonaron el país, a los que se les reconoció la condición de refugiados pero se desilusionaron, están regresando. UN أما سائر الأشخاص الذين غادروا البلد وحصلوا على مركز اللاجئين ثم زالت الغشاوة عن أعينهم، فإنهم يعودون الآن.
    Los refugiados que abandonaron la Franja de Gaza en 1967 y sus descendientes tienen pasaportes de Jordania provisorios. UN أما اللاجئون الذين غادروا قطاع غزة عام 1967 وذريتهم، فإنهم يحملون جوازات سفر أردنية مؤقتة فقط.
    No obstante, los refugiados que abandonaron la Franja de Gaza en 1967 y sus descendientes reciben pasaportes de Jordania renovables cada dos años, pero no cuentan con números de identificación nacional. UN أما اللاجئون الفلسطينيون الذين غادروا قطاع غزة عام 1967 وذريتهم، فإنهم يحملون جوازات سفر أردنية قابلة للتجديد وصالحة لسنتين، دون أن يكون لهم أرقام هوية وطنية.
    Los pocos que abandonaron Kosovo ya han regresado. UN كما أن القلائل الذين غادروا كوسوفو عادوا إليها الآن.
    El Gobierno necesita que la comunidad internacional le proporcione de inmediato una cuantiosa ayuda financiera y técnica para reintegrar a los antiguos refugiados que retornan y para asegurar que, a su regreso, aquéllos que abandonaron el país en los últimos tiempos puedan recuperar sus bienes. UN وتحتاج الحكومة إلى مساعدة مالية وتقنية فورية وكبيرة من المجتمع الدولي ﻹعادة دمج اللاجئين اﻷولين الذين يعودون اﻵن ولضمان أن الذين غادروا البلد مؤخرا سيستطيعون استعادة ممتلكاتهم عند عودتهم.
    Número de alumnos que abandonaron las escuelas de formación profesional en el año académico UN عدد التلاميذ الذين تركوا المعاهد المهنية خلال العام الدراسي
    Número de alumnos que abandonaron los institutos superiores en el año académico UN عدد الطلاب الذين تركوا الجامعات خلال العام الدراسي
    Número de alumnos que abandonaron los establecimientos de enseñanza superior en el año académico UN عدد الطلاب الذين تركوا مؤسسات التعليم العالي خلال العام الدراسي
    La consolidación de la paz depende también del regreso seguro de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen y a los hogares que abandonaron. UN إن توطيد السلام يعتمد أيضا على العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الى أماكنهم اﻷصلية وديارهم التي تركوها.
    Al parecer, el ejército ha retirado las antiguas tarjetas de identidad de los años 50 y 60 a muchos musulmanes que abandonaron el país. UN ويقال إن الجيش سحب بطاقات الهوية القديمة الصادرة بين الخمسينيات والستينيات من كثير من المسلمين عند مغادرتهم البلد.
    También han podido acceder a este programa chicas que abandonaron los estudios como consecuencia de un embarazo. UN كما يمكن للفتيات اللاتي تركن الدراسة نظرا لحملهن الانتظام في هذا البرنامج.
    Los elementos de Rusia que abandonaron temporalmente la SFOR para dirigirse al aeropuerto de Pristina han regresado ahora a Bosnia para reanudar sus tareas normales. UN أما العناصر الروسية التي غادرت القوة مؤقتا إلى مطار بريستينا، فقد عادت اﻵن إلى البوسنة والهرسك واستأنفت مهامها العادية.
    :: Puesta en marcha de una política de readmisión que dé una oportunidad de reanudar y finalizar su educación a los estudiantes que abandonaron la escuela por razones de salud UN :: تفعيل سياسة إعادة القبول التي تتيح للتلاميذ الذين انسحبوا لأسباب صحية فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة ومواصلة تعليمهم
    Un buen número de jóvenes alfabetizados eran niños que abandonaron la escuela solo con la educación primaria. UN وهناك عدد كبير من الشباب الملمين بالقراءة والكتابة هم من الأطفال الذين تسربوا من المدرسة بعد المرحلة الابتدائية فقط.
    Estas cifras no incluyen gran número de armenios, calculados en aproximadamente medio millón, que abandonaron Armenia debido a las condiciones sociales y económicas creadas por el bloqueo azerbaiyano y turco. UN ولا تتضمن هذه اﻷرقام عدداً كبيراً من اﻷرمينيين، يقدر بنحو نصف مليون، ممن غادروا أرمينيا بسبب اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الحصار اﻷذربيجاني والحصار التركي.
    Los jóvenes analfabetos pueden encontrarse entre los que abandonaron sus estudios o nunca se matricularon. UN ويوجد صغار الأميين بين المتسربين من المدارس، وكذلك بين الذين لم يلتحقوا قط بالمدارس.
    Aumentaron los casos de niños que abandonaron las filas de la guerrilla con grave riesgo para sus vidas, dado que la pena para los " desertores " es el fusilamiento y que ésta se aplica independientemente de la edad. UN وهنالك تزايد في عدد الأطفال الذين يتركون صفوف العصابات المسلحة معرضين حياتهم لخطر بالغ لأن عقوبة " الفرار " في أي عمر كان هي الإعدام رمياً بالرصاص.
    Así, expreso mi satisfacción por la amnistía concedida por el Gobierno a la mayoría de las personas que abandonaron el país al término de la guerra. UN ولذلك فقد سررت للعفو الذي منحته الحكومة لمعظم الذين هربوا من البلد بعد انتهاء الحرب.
    Funcionarios que abandonaron el servicio con el programa de separación voluntaria UN الموظفون الذين أنهيت خدمتهم في اطار برنامج الانهاء الطوعي للخدمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد